Communication scientifique
De MultiGram
Révision datée du 29 décembre 2014 à 11:40 par Bpeuch (discussion | contributions)
Le ton impersonnel du passif convient notamment aux communications scientifiques, lorsque le sujet dont on parle est plus important que l’agent, lorsque la portée de l’affirmation est universelle, ou lorsque l’auteur s’efface par modestie :
Sodium (...) is never found in the free state. (...) It can be extracted from sea water in the form of sea salt by evaporation. It is also found as rock salt in extensive mineral deposits, formed by the evaporation of prehistoric seas. Le sodium ne se trouve jamais à l’état libre. Il peut être extrait sous forme de sel marin par évaporation de l’eau de mer. Il peut aussi être trouvé sous forme d’halite dans de grands gisements minéraux, formés par l’évaporation de mers préhistoriques. It will be seen that ... L’on verra que ... It can be observed that ... Il peut être observé que ... The method has been successfully tested. La méthode a été testée avec succès. In this paper, evidence is given that ... Dans cet article, la preuve est apportée que ...