Différences entre versions de « Impossibilité »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | L' impossibilité logique est exprimée par '''''cannot'' + infinitif''': | + | L' impossibilité [[Possibilité|logique, physique ou "morale"]] est exprimée par '''''cannot'' + infinitif''': |
''I wonder who called. It '''cannot''' be Smith. He is on holiday.'' | ''I wonder who called. It '''cannot''' be Smith. He is on holiday.'' | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
''He '''cannot''' be the man we’re looking for.'' | ''He '''cannot''' be the man we’re looking for.'' | ||
Il n’est pas possible que ce soit l’homme que nous recherchons. | Il n’est pas possible que ce soit l’homme que nous recherchons. | ||
+ | |||
+ | ''I'm afraid I '''cannot''' be there before eleven. It's too far for me.'' | ||
+ | Je crains bien que je ne pourrai pas y être avant onze heures. C'est trop loin pour moi. | ||
+ | |||
+ | ''You '''cannot''' enter without my permission.'' | ||
+ | Tu ne peux pas entrer sans mon autorisation. | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 11 mars 2014 à 11:06
L' impossibilité logique, physique ou "morale" est exprimée par cannot + infinitif:
I wonder who called. It cannot be Smith. He is on holiday. Je me demande qui a téléphoné. Ça ne peut pas être Smith. Il est parti en vacances. It can’t be true : I have plenty of evidence to the contrary. Il n’est pas possible que ce soit vrai : j’ai plein de preuves du contraire. He cannot be the man we’re looking for. Il n’est pas possible que ce soit l’homme que nous recherchons. I'm afraid I cannot be there before eleven. It's too far for me. Je crains bien que je ne pourrai pas y être avant onze heures. C'est trop loin pour moi. You cannot enter without my permission. Tu ne peux pas entrer sans mon autorisation.