Différences entre versions de « Valeur provisoire »

De MultiGram
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
  D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.
 
  D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.
 
   
 
   
  '''''I’m writing''' a book right now.''
+
'''''I’m writing''' a book right now.''
 
  Pour l'instant, j'écris un livre.
 
  Pour l'instant, j'écris un livre.
 
   
 
   

Version du 15 juillet 2013 à 16:53

L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :

I usually drive to work, but today I’m taking the bus.
D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.

I’m writing a book right now.
Pour l'instant, j'écris un livre.

I’m working very hard these days.
Je travaille très dur ces jours-ci.

Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.