Différences entre versions de « Ouvertures »
De MultiGram
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 24 mai 2013 à 11:44
Gambits, Ouvertures
Fonctions Communicatives
La notion de gambit ou ouverture s'applique aux formules qui précèdent le massage et le "colorent", c-à-d. en spécifient la valeur communicative. Ces ouvertures peuvent porter sur les :
modalités de production du message
telles que le caractère :
- de sincérité : frankly (= "franchement"), honestly ("honnêtement), To tell you the truth ("Pour te dire la vérité"), Not to mince my words ("Pour parler sans détours"), ...
- de confidentialité : Between you and me, between ourselves ("Entre toi et moi"), In strict confidence, ...
- personnel : Personally, as I see it, in my view ... ("D'après moi, à mon avis, ...") mais pas :
According to me .... - de simplicité : Briefly, in a few words, to make a long story short, ... ("Bref, en quelques mots, ...")
- le désir de ménager l'interlocuteur : If I may say so, If you don't mind my saying so ("Si vous le permettez"), With due respect ("sauf votre respect"), ...
ou apporter un
commentaire sur le message lui-même
c-à-d. son caractère :
- de vérité : Certainly ("certainement"), undoubtedly, without any doubt ("sans aucun doute"), ...
- ou de doute quant à celle-ci : Perhaps, possibly ("peut-être"), allegedly ("d'après ce que l'on prétend"), ...
- d'évidence : evidently, obviously ("de toute évidence")
- de jugement du locuteur : Surprisingly ("à la surprise générale"), (Un)fortunately ("Mal)heureusement"), ...
Syntaxe
Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales
Adverbes et groupes adverbiaux
Actually, As a matter of fact ("En fait"), Apparently, at first sight ("Apparemment, à première vue"), Reportedly, Allegedly ("D'après les rapports / allégations"), Hopefully ("On espère que"), ...
Subordonnées Adverbiales
To tell you the truth ("Pour te dire toute la vérité"), If you don't mind ("Si ça ne te fait rien"), If I may add something ("Si je puis ajouter quelque chose"), To everybody's delight ("Pour la plus grande joie de tous"), ... As everybody knows, ... ("Comme tout le monde le sait"), ...
Propositions Principales
Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une proposition principale + that + une subordonnée objet :
It stands to reason that ..., I have no doubt that ... Il va de soi que ... Je n'ai aucun doute que ... I feel that ... It seems to me that ... J'ai l'impression que ... Il me semble que ... I'm afraid that ... I don't think that ... Je crains bien que ... Je ne crois pas que ... Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ... Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... What I really need is ... The important thing is ... One really ought to ... Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ... L'important c'est ... Il faudrait vraiment ...