Différences entre versions de « Comparaison »

De MultiGram
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
  '''''As''' a true Englishman, he drank port with his soup.''
 
  '''''As''' a true Englishman, he drank port with his soup.''
 
  En vrai Anglais, il but du porto avec son potage. (= il est Anglais).
 
  En vrai Anglais, il but du porto avec son potage. (= il est Anglais).
'''Voir aussi: =>''' [[Subordonnée adverbiale de comparaison#Comparaison hypothétique|Comparaison hypothétique]].  
+
'''Voir aussi: =>''' [[Subordonnée adverbiale de comparaison#Comparaison hypothétique|'''Comparaison hypothétique''']]. <br>
'''Voir aussi: => [[Look like / Look as if]]<br>
+
'''Voir aussi: => ''[[Look like / Look as if]]'''<br>
 
<br>
 
<br>
On emploie '''as''' avant une [[prépositions|préposition]] :
+
On emploie '''as''' plutôt que '''like''' avant une [[prépositions|préposition]] :
 
  ''You can stay with us again, '''as on''' Wednesday.''
 
  ''You can stay with us again, '''as on''' Wednesday.''
 
  Tu peux encore loger chez nous, comme mercredi.''
 
  Tu peux encore loger chez nous, comme mercredi.''

Version du 2 juillet 2017 à 10:20

Like

La comparaison par analogie est rendue en anglais par la préposition like:

He roared like an angry lion. (et non as an angry lion).
Il rugissait comme un lion enragé.

You look like an old witch.
Tu as l'air d'une vieille sorcière.

Le groupe prépositionnel peut être mis en tête :

Like us, they sell computers.
Comme nous, ils vendent des ordinateurs.

Like et As

On confond parfois like avec as parce que tous deux se traduisent par "comme". Mais la préposition as signifie "en tant que, en qualité de". Comparez :

He behaved like a true Englishman.
Il se comportait comme un vrai Anglais (= il n'est pas Anglais).

As a true Englishman, he drank port with his soup.
En vrai Anglais, il but du porto avec son potage. (= il est Anglais).

Voir aussi: => Comparaison hypothétique.
Voir aussi: => Look like / Look as if

On emploie as plutôt que like avant une préposition :

You can stay with us again, as on Wednesday.
Tu peux encore loger chez nous, comme mercredi.

In his poems, as in his novels, he uses many abstract nouns.
Dans ses poèmes, tout comme dans ses romans, il emploie beaucoup de noms abstraits.

As

La conjonction as est employée pour introduire une subordonnée de comparaison d'égalité, et devant un groupe prépositionnel:

Few people can lie as she does.
Peu de gens sont capables de mentir comme elle le fait.

He is allergic to oysters -- as we all are.
Il est allergique aux huîtres, comme nous le sommes tous.

They eat with chopsticks, as in China.
Ils mangent avec des baguettes, comme en Chine.

On Saturdays, as on Sundays, parking in our street is free.
Le samedi, comme le dimanche, le stationnement dans notre rue est gratuit.

As + adjectif + ... as est employé pour exprimer une comparaison qui suggère une ressemblance ou égalité :

You're nearly as tall as my son.
Tu es presque aussi grand que mon fils.

She was as fresh and beautiful as a spring morning.
Elle était fraîche et belle come un matin de printemps.

Après un adjectif au comparatif, une subordonnée n'est jamais introduite par as, mais par than. Il ne faut pas confondre avec als en néerlandais du nord.

She was much smarter than I had imagined.
Elle était beaucoup plus intelligente que je ne l'avais imaginé.
Ze was veel verstandiger als / dan ik me voorgesteld had.

As peut aussi être employé comme conjonction introduisant une subordonnées adverbiale de raison, mais uniquement en début de proposition :

As you insist, we shall telephone and (we shall) confirm by letter.
Puisque/Comme vous insistez, nous téléphonerons et (nous) confirmerons par lettre.

I tried on the two dresses, but as I liked neither, I didn't buy them.
J'ai essayé les deux robes, mais comme je n'aimais aucune des deux, je ne les ai pas achetées.

As she was overcome by emotion, tears streamed down her face.
Comme elle était gagnée par l'émotion, les larmes coulèrent le long de son visage.

Comparaison négative

Not so ... as, Not as ... as

Une comparaison négative, qui indique un degré moindre de ressemblance, est exprimé par Not so + adjectif ou adverbe + as, qui tend actuellement à être remplacé par Not as + adjectif ou adverbe + as, d'origine américaine. Les deux expressions peuvent être suivies d'un nom, d'un pronom, ou d'une proposition:

They are not so rich as you imagined.
Ils ne sont pas aussi riches que vous ne l'imaginiez.

The Eiffel Tower is not as tall as the Empire State Building.
La Tour Eiffel n'est pas aussi haute que l'Empire State Building.

Sugar is sweet, but not as sweet as you.
Le sucre est doux, mais pas aussi doux que toi.

He does not sweat as heavily as you.
Il ne transpire pas aussi fort que toi.

I don't have as many fans as Elvis used to have.
Je n'ai pas autant d'admirateurs qu'Elvis n'en avait jadis.

Unlike

Une comparaison qui souligne une différence plutôt qu'une ressemblance peut être introduite par unlike, "contrairement à" :

The French drink more wine than beer, unlike the Germans, who drink more beer than wine.
Les Français boivent plus de vin que de bière, contrairement aux Allemands, qui boivent plus de bière que de vin.

That kind of behaviour is very unlike what we were led to expect from you.
Ce genre de comportement est tout à fait contraire à ce que nous étions amenés à attendre de ta part.

Phrases balancées

Les comparaisons peuvent aussi s'exprimer à travers des phrases balancées, du type "tout comme... ainsi...", "tandis que...":

The French drink wine, whereas the English drink tea.
Les Français boivent du vin, tandis que les Anglais boivent du thé.

Just as the English drink tea, so do the French drink wine.
Tout comme les Anglais boivent du thé, les Français boivent du vin.

Notez que dans ce dernier exemple, l'emploi de so requiert une inversion.

Degrés de comparaison

Voir : => Adjectif: degrés de comparaison, Adverbe : degrés de comparaison

Voir aussi

=> Subordonnée adverbiale de comparaison