Différences entre versions de « Répétition »
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
''They always '''cuddle''' before going to sleep.'' | ''They always '''cuddle''' before going to sleep.'' | ||
Ils se font toujours un câlin avant d'aller dormir. | Ils se font toujours un câlin avant d'aller dormir. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Passée== | ==Passée== |
Version du 23 janvier 2016 à 15:32
Présente
Pour exprimer une action récurrente ou habituelle (= régulièrement répétée) au présent, l'anglais emploie le présent simple:
The sun rises in the East. Le soleil se lève à l'est. Every Saturday, she goes to the library. Chaque samedi, elle va à la bibliothèque. They always cuddle before going to sleep. Ils se font toujours un câlin avant d'aller dormir.
Passée
Pour exprimer une action récurrente, habituelle (= régulièrement répétée) ou caractéristique au passé, l'anglais emploie les auxiliaires used to et would:
My grandmother used to bake huge cakes for Christmas. (Jadis) ma grand-mère confectionnait d'énormes gâteaux pour Noël. When he was young, he used to play baseball every week. Lorsqu'il était jeune, il jouait au baseball chaque semaine. Whenever we had a chance, we would go downtown. Nous descendions en ville chaque fois que nous en avions l'occasion.
Adverbes
Les adverbes caractéristiques de la répétition sont always (="toujours"), regularly (= "régulièrement"), often (= "souvent"), all the time (= "tout le temps") etc., ou, au négatif, never (= "jamais"), rarely, seldom (= "rarement"), hardly ever (= "presque jamais").
Note
Notez que continual(ly) signifie "incessant, sans cesse", et peut indiquer une action répétée à l'infini, mais continuous(ly) signifie "continu", c'est-à-dire sans interruption ou variation.
The city was continually exposed to enemy attacks La ville fut continuellement exposée à des attaques ennemies. The flow of metal must be continuous if the bell is to sound right. Le flux de métal doit être continu (ininterrompu) si l'on veut que la cloche ait le juste son.
Continually suivi par un verbe à la forme progressive indique que la répétition d'une action cause un certain agacement :
The students are continually complaining about their exam schedules. Les étudiants n'arrêtent pas de se plaindre des horaires d'examen. The neighbours are continually hammering and drilling holes. They keep us awake. Les voisins n'arrêtent pas de marteler et de forer des trous. Ils nous empêchent de dormir.
Répétition d'actions ponctuelles
En général, lorsque le verbe exprime une action ponctuelle (find (= "trouver"), arrive (= "arriver"), explode (= "exploser"), kick (= "donner un coup de pied")), l'anglais emploie l'aspect simple. Mais si ces actions ponctuelles se répètent jusqu'à occuper une certaine durée, cette durée peut être rendue par le choix d'une forme progressive:
Adventurers are finding gold throughout Latin America. Des aventuriers trouvent de l'or à travers l'Amérique Latine. The guests were arriving. Les invités arrivaient. The wardens kept kicking the prisoner until he stopped moving. Les gardiens continuèrent de rouer le prisonnier de coups de pied, jusqu'à ce qu'il ne bougeât plus.
Répétition lexicale
La répétition de mots, plutôt que le choix de synonymes, et une des caractéristiques du style informel et spontané:
I don't believe that you go every night to the movies. Nobody goes to the movies night after night. Nobody in their right mind goes to the movies as often as you pretend to. People don't go to the movies at nearly midnight. Je ne crois pas que tu vas au cinéma chaque soir. Personne ne va au cinéma soir après soir. Aucune personne sensée ne va au cinéma aussi souvent que tu le prétends. Les gens ne vont pas au cinéma à presque minuit.
Un mot de la phrase peut être mis en évidence ou renforcé par répétition.
I don't mean to say that he was just stupid. He was really, really, really stupid ! Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête. Il était vraiment, vraiment, vraiment bête ! He was very, very fond of her. Il était très très épris d'elle. Why I don't believe ? That's a long, long story. Pourquoi je ne crois pas ? Ça, c'est une longue, longue histoire.
La répétition d'éléments lexicaux peut contribuer à l'unité du texte :
Cheese can be classified into four major groups: soft, semisoft, hard and very hard. Soft cheeses can be spread on crackers or bread. In this group some of the most popular are Brie and Camembert, which improve in flavour when left out for an hour before being served. Next we have the semisoft cheeses. These are sometimes crumbly, like Roquefort, which can be served on top of a salad. Limburger and Port Salut are strong-flavoured semisoft cheeses, but Munster, which is also in the semisoft range, is mild. Then there are hard cheeses like Swiss and Cheddar. They may be sliced for sandwiches and eaten cold or allowed to melt lusciously while the sandwiches are grilled. Finally, there are the very hard cheeses like Parmesan and Romano. These can be grated and sprinkled onto various dishes .
Évitement de répétition
Pour éviter une répétition lexicale qui serait redondante ou maladroite, l'anglais recourt à l'ellipse, y compris le génitif elliptique et les pro-formes, notamment les pronoms personnels.
My father plays the trumpet in the Philharmonic, and Iplay the trumpetin a jazz band. Mon père joue de la trompette dans l'orchestre philharmonique, et moije joue de la trompettedans un ensemble de jazz. I bought three teapots: a copper one, an iron one, and a china one. J'ai acheté trois théières : unethéièreen cuivre, unethéièreen fer, et unethéièreen porcelaine.