Différences entre versions de « Offre, proposition »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
'''''Can't you''' get someone else to help you ?'' | '''''Can't you''' get someone else to help you ?'' | ||
Ne peux-tu pas trouver quelqu'un d'autre pour t'aider ? | Ne peux-tu pas trouver quelqu'un d'autre pour t'aider ? | ||
+ | |||
+ | Dans les offres qui prennent la forme d'une [[Questions|question]], ou les questions auxquelles une réponse "oui" est attendue, [[Some et any|'''some-''']] ne devient pas [[any|'''any-''']]: | ||
+ | ''Would you like '''some''' cream in your coffee ?'' | ||
+ | Aimeriez-vous de la crème dans votre café ? | ||
+ | |||
+ | ''Will there be '''someone''' to welcome me ? — Of course.'' | ||
+ | Y aura-t-il quelqu'un pour m'accueillir ? — Bien sûr. | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
[[nl:Offre,_proposition]] | [[nl:Offre,_proposition]] |
Version actuelle datée du 30 juin 2015 à 14:17
Une offre ou proposition peut être formulée à l'aide d'un auxiliaire, shall ou let :
Shall I get you something to drink ?. Désires-tu que je t'apporte quelque chose à boire ? Shall we go for a walk together ? Et si on allait se promener ensemble ? Let's spend the day together ! Passons la journée ensemble !
Une proposition / offre informelle peut prendre la forme d'une question avec what about ou une question négative:
What about an Italian restaurant ? Que dirais-tu d'un restaurant italien ? Why don't you call me tomorrow ? Pourquoi ne pas m'appeler demain ? Can't you get someone else to help you ? Ne peux-tu pas trouver quelqu'un d'autre pour t'aider ?
Dans les offres qui prennent la forme d'une question, ou les questions auxquelles une réponse "oui" est attendue, some- ne devient pas any-:
Would you like some cream in your coffee ? Aimeriez-vous de la crème dans votre café ? Will there be someone to welcome me ? — Of course. Y aura-t-il quelqu'un pour m'accueillir ? — Bien sûr.