Différences entre versions de « Reproche »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
  ''They '''could have avoided'''  the accident''.
 
  ''They '''could have avoided'''  the accident''.
  Ils auraient pu éviter l’accident.
+
  Ils auraient pu éviter l'accident.
 
   
 
   
  ''You '''needn’t have spent''' all that money.  We’ve got all we need.''
+
  ''You '''needn't have spent''' all that money.  We've got all we need.''
  Tu n’ avais pas besoin de dépenser tout cet argent.  On a tout ce qu’il nous faut.
+
  Tu n' avais pas besoin de dépenser tout cet argent.  On a tout ce qu'il nous faut.
 
   
 
   
  ''There '''was to have been''' a rock band, but they didn’t show up.''
+
  ''There '''was to have been''' a rock band, but they didn't show up.''
 
  Il était censé y avoir un groupe de rock, mais ils ne se sont pas pointés.
 
  Il était censé y avoir un groupe de rock, mais ils ne se sont pas pointés.
 
   
 
   
 
  ''I '''should have sent''' a birthday card to my sister.''
 
  ''I '''should have sent''' a birthday card to my sister.''
  J’aurais dû envoyer une carte d’anniversaire à ma soeur.
+
  J'aurais dû envoyer une carte d'anniversaire à ma soeur.
 
   
 
   
  ''You '''oughtn’t to have taken''' that medication without a doctor’s advice.''
+
  ''You '''oughtn't to have taken''' that medication without a doctor's advice.''
  Tu n’aurais pas du prendre ces médicaments sans avis médical.
+
  Tu n'aurais pas du prendre ces médicaments sans avis médical.
  
Un reproche rétrospectif peut aussi être exprimé par le [[Formes de l’indicatif|plus-que-parfait]] dans une [[Subordonnée adverbiale de condition#Condition rejetée|Subordonnée adverbiale de condition]] qui exprime une condition rejetée ou non réalisée:   
+
Un reproche rétrospectif peut aussi être exprimé par le [[Formes de l'indicatif|plus-que-parfait]] dans une [[Subordonnée adverbiale de condition#Condition rejetée|Subordonnée adverbiale de condition]] qui exprime une condition rejetée ou non réalisée:   
  
 
  '''''If I had known''', I would not have come.''
 
  '''''If I had known''', I would not have come.''
  Si j’avais su, je ne serais pas venu.
+
  Si j'avais su, je ne serais pas venu.
 
   
 
   
 
  '''''If they had been more careful''', she would not be pregnant now.''
 
  '''''If they had been more careful''', she would not be pregnant now.''
  S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
+
  S'ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 24 février 2015 à 10:05

Un reproche par rapport à la non-réalisation d'une action peut être exprimé par l'emploi d'un infinitif parfait après un auxiliaire de modalité :

They could have avoided  the accident.
Ils auraient pu éviter l'accident.

You needn't have spent all that money.  We've got all we need.
Tu n' avais pas besoin de dépenser tout cet argent.  On a tout ce qu'il nous faut.

There was to have been a rock band, but they didn't show up.
Il était censé y avoir un groupe de rock, mais ils ne se sont pas pointés.

I should have sent a birthday card to my sister.
J'aurais dû envoyer une carte d'anniversaire à ma soeur.

You oughtn't to have taken that medication without a doctor's advice.
Tu n'aurais pas du prendre ces médicaments sans avis médical.

Un reproche rétrospectif peut aussi être exprimé par le plus-que-parfait dans une Subordonnée adverbiale de condition qui exprime une condition rejetée ou non réalisée:

If I had known, I would not have come.
Si j'avais su, je ne serais pas venu.

If they had been more careful, she would not be pregnant now.
S'ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.