Différences entre versions de « Répétition »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Présente==
 
==Présente==
Pour exprimer une action récurrente ou habituelle (= régulièrement répétée) au présent, l’anglais emploie le [[Expression du temps présent#Présent simple|présent simple]]:
+
Pour exprimer une action récurrente ou habituelle (= régulièrement répétée) au présent, l'anglais emploie le [[Expression du temps présent#Présent simple|présent simple]]:
 
   
 
   
 
  ''The sun '''rises''' in the East.''
 
  ''The sun '''rises''' in the East.''
  Le soleil se lève à l’est.
+
  Le soleil se lève à l'est.
 
   
 
   
 
  ''Every Saturday, she '''goes''' to the library.''
 
  ''Every Saturday, she '''goes''' to the library.''
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
==Passée==
 
==Passée==
Pour exprimer une action récurrente, habituelle (= régulièrement répétée) ou caractéristique au passé, l’anglais emploie les auxiliaires [[Autres auxiliaires: used to|'''''used to''''']] et [[Auxiliaires: would|'''''would''''']]:
+
Pour exprimer une action récurrente, habituelle (= régulièrement répétée) ou caractéristique au passé, l'anglais emploie les auxiliaires [[Autres auxiliaires: used to|'''''used to''''']] et [[Auxiliaires: would|'''''would''''']]:
  
 
  ''My grandmother '''used to bake''' huge cakes for Christmas.''
 
  ''My grandmother '''used to bake''' huge cakes for Christmas.''
  (Jadis) ma grand-mère confectionnait d’énormes gâteaux pour Noël.
+
  (Jadis) ma grand-mère confectionnait d'énormes gâteaux pour Noël.
 
   
 
   
 
  ''When he was young, he '''used to''' play baseball every week''.
 
  ''When he was young, he '''used to''' play baseball every week''.
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
   
 
   
 
  ''Whenever we had a chance, we '''would go''' downtown.''
 
  ''Whenever we had a chance, we '''would go''' downtown.''
  Nous descendions en ville chaque fois que nous en avions l’occasion.
+
  Nous descendions en ville chaque fois que nous en avions l'occasion.
  
 
==Adverbes==
 
==Adverbes==
Ligne 61 : Ligne 61 :
 
La répétition de mots, plutôt que le choix de synonymes, et une des caractéristiques du [[Style informel|style informel]] et spontané:
 
La répétition de mots, plutôt que le choix de synonymes, et une des caractéristiques du [[Style informel|style informel]] et spontané:
  
  ''I don’t believe that you '''go''' every night '''to the movies'''.  Nobody '''goes to the movies''' night after night.  Nobody in their right mind '''goes to the movies''' as often ''
+
  ''I don't believe that you '''go''' every night '''to the movies'''.  Nobody '''goes to the movies''' night after night.  Nobody in their right mind '''goes to the movies''' as often ''
  ''as you pretend to.  People don’t '''go to the movies''' at nearly midnight.''  
+
  ''as you pretend to.  People don't '''go to the movies''' at nearly midnight.''  
 
   
 
   
 
  Je ne crois pas que tu vas au cinéma chaque soir. Personne ne va au cinéma soir après soir. Aucune personne sensée ne va au cinéma aussi souvent que tu  
 
  Je ne crois pas que tu vas au cinéma chaque soir. Personne ne va au cinéma soir après soir. Aucune personne sensée ne va au cinéma aussi souvent que tu  

Version du 24 février 2015 à 10:05

Présente

Pour exprimer une action récurrente ou habituelle (= régulièrement répétée) au présent, l'anglais emploie le présent simple:

The sun rises in the East.
Le soleil se lève à l'est.

Every Saturday, she goes to the library.
Chaque samedi, elle va à la bibliothèque.

They always cuddle before going to sleep.
Ils se font toujours un câlin avant d'aller dormir.

Passée

Pour exprimer une action récurrente, habituelle (= régulièrement répétée) ou caractéristique au passé, l'anglais emploie les auxiliaires used to et would:

My grandmother used to bake huge cakes for Christmas.
(Jadis) ma grand-mère confectionnait d'énormes gâteaux pour Noël.

When he was young, he used to play baseball every week.
Lorsqu'il était jeune, il jouait au baseball chaque semaine.

Whenever we had a chance, we would go downtown.
Nous descendions en ville chaque fois que nous en avions l'occasion.

Adverbes

Les adverbes caractéristiques de la répétition sont always (="toujours"), regularly (= "régulièrement"), often (= "souvent"), all the time (= "tout le temps") etc., ou, au négatif, never (= "jamais"), rarely, seldom (= "rarement"), hardly ever (= "presque jamais").

Note

Notez que continual(ly) signifie "incessant, sans cesse", et peut indiquer une action répétée à l'infini, mais continuous(ly) signifie "continu", c'est-à-dire sans interruption ou variation.

The city was continually exposed to enemy attacks
La ville fut continuellement exposée à des attaques ennemies.

The flow of metal must be continuous if the bell is to sound right.
Le flux de métal doit être continu (ininterrompu) si l'on veut que la cloche ait le juste son.

Continually suivi par un verbe à la forme progressive indique que la répétition d'une action cause un certain agacement :

The students are continually complaining about their exam schedules. 
Les étudiants n'arrêtent pas de se plaindre des horaires d'examen.

The neighbours are continually hammering and drilling holes. They keep us awake.
Les voisins n'arrêtent pas de marteler et de forer des trous.  Ils nous empêchent de dormir.

Répétition d'actions ponctuelles

En général, lorsque le verbe exprime une action ponctuelle (find (= "trouver"), arrive (= "arriver"), explode (= "exploser"), kick (= "donner un coup de pied")), l'anglais emploie l'aspect simple. Mais si ces actions ponctuelles se répètent jusqu'à occuper une certaine durée, cette durée peut être rendue par le choix d'une forme progressive:

Adventurers are finding gold throughout Latin America.
Des aventuriers trouvent de l'or à travers l'Amérique Latine.

The guests were arriving.
Les invités arrivaient.

The wardens kept kicking the prisoner until he stopped moving.
Les gardiens continuèrent de rouer le prisonnier de coups de pied, jusqu'à ce qu'il ne bougeât plus.

Répétition lexicale

La répétition de mots, plutôt que le choix de synonymes, et une des caractéristiques du style informel et spontané:

I don't believe that you go every night to the movies.  Nobody goes to the movies night after night.  Nobody in their right mind goes to the movies as often 
as you pretend to.  People don't go to the movies at nearly midnight. 

Je ne crois pas que tu vas au cinéma chaque soir. Personne ne va au cinéma soir après soir. Aucune personne sensée ne va au cinéma aussi souvent que tu 
le prétends. Les gens ne vont pas au cinéma à presque minuit.

Un mot de la phrase peut être mis en évidence ou renforcé par répétition.

I don't mean to say that he was just stupid. He was really, really, really stupid !
Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête.  Il était vraiment, vraiment, vraiment bête !

He was very, very fond of her.
Il était très très épris d'elle.

Why I don't believe ?  That's a long, long story.
Pourquoi je ne crois pas ? Ça, c'est une longue, longue histoire.

Évitement de répétition

Pour éviter une répétition lexicale qui serait redondante ou maladroite, l'anglais recourt à l'ellipse, y compris le génitif elliptique et les pro-formes, notamment les pronoms personnels.

My father plays the trumpet in the Philharmonic, and I play the trumpet in a jazz band.
Mon père joue de la trompette dans l'orchestre philharmonique, et moi je joue de la trompette dans un ensemble de jazz.

I bought three teapots: a copper one, an iron one, and a china one.
J'ai acheté trois théières : une théière en cuivre, une théière en fer, et une théière en porcelaine.