Différences entre versions de « Excuses »

De MultiGram
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
  ''I'm '''sorry (that)''' I couldn't make it on time.''
 
  ''I'm '''sorry (that)''' I couldn't make it on time.''
 
  Je suis navré de ne pas avoir pu arriver à temps.
 
  Je suis navré de ne pas avoir pu arriver à temps.
 +
 +
'''''Sorry to''' disturb you, but you're needed in the kitchen.''
 +
Navré de vous déranger, mais on a besoin de vous à la cuisine.
 
   
 
   
 
  ''We '''regret that''' we cannot refund or exchange tickets.''
 
  ''We '''regret that''' we cannot refund or exchange tickets.''

Version du 9 novembre 2014 à 10:24

I'm sorry

En général, des excuses peuvent s'exprimer par sorry tout seul ou, (comme to regret) suivi d'une subordonnée objet introduite par that ou une conjonction zéro, ou une subordonnée infinitive :

I'm sorry: please accept my apology.
Je suis désolé. Veulliez accepter mes excuses.

I'm sorry (that) I couldn't make it on time.
Je suis navré de ne pas avoir pu arriver à temps.

Sorry to disturb you, but you're needed in the kitchen.
Navré de vous déranger, mais on a besoin de vous à la cuisine.

We regret that we cannot refund or exchange tickets.
Nous regrettons de ne pas pouvoir rembourser ou échanger les tickets.

Your son, I regret to say, is not taking his studies seriously.
Votre fils, à mon grand regret, ne prend pas ses études au sérieux. 

Excuse me !

On emploie Excuse me ! pour attirer l'attention de quelqu'un, ou l'interrompre dans une conversation / activité:

Excuse me, could I just add a small remark.
Excusez-moi, su je pouvais juste ajouter une petite remarque.

On emploie aussi Ex↘cuse ↘me ! avec une forte intonation lorsqu'on a fait quelque chose d'impoli ou d'embarrassant (éternué, roté, peté, ...) en compagnie.