Différences entre versions de « Valeur provisoire »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | L'anglais emploie la [[Aspect progressif#Emploi|forme progressive]] des [[ | + | L'anglais emploie la [[Aspect progressif#Emploi|forme progressive]] des [[Verbe d’action|verbes dynamiques]] pour souligner l'idée de [[Durée|durée limitée]], et ainsi donner à l’énoncé une '''valeur provisoire''' : |
''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.'' | ''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.'' | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Je travaille très dur ces jours-ci. | Je travaille très dur ces jours-ci. | ||
− | '''Note :''' Cette idée de [[Durée|durée limitée]] et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les [[ | + | '''Note :''' Cette idée de [[Durée|durée limitée]] et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les [[Verbe d’état|verbes d’état]], qui dénotent une [[Vérité Permanente|situation permanente]], et apparaissent toujours à la [[Aspect simple|forme simple]]. |
[[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] | ||
[[nl:Valeur provisoire]] | [[nl:Valeur provisoire]] |
Version du 7 novembre 2014 à 19:07
L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :
I usually drive to work, but today I’m taking the bus. D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. I’m writing a book right now. Pour l'instant, j'écris un livre. I’m working very hard these days. Je travaille très dur ces jours-ci.
Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.