Différences entre versions de « Valeur provisoire »

De MultiGram
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
  ''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.''
 
  ''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.''
 
  D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.
 
  D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.
 
+
   '''''I’m writing''' a book this month''
+
   '''''I’m writing''' a book right now.''
  Ce mois-ci, j'écris un livre.
+
  Pour l'instant, j'écris un livre.
 
   
 
   
 
  '''''I’m working very hard''' these days.''
 
  '''''I’m working very hard''' these days.''

Version du 14 juillet 2013 à 12:54

L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :

I usually drive to work, but today I’m taking the bus.
D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.

 I’m writing a book right now.
Pour l'instant, j'écris un livre.

I’m working very hard these days.
Je travaille très dur ces jours-ci.

Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.