Différences entre versions de « Perception volontaire ou involontaire »

De MultiGram
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
Or en anglais, les verbes de perception volontaire sont des [[Verbes d’action|verbes]] d'action, donc dynamiques (= qui peuvent être employés à la [[aspect progressif| forme progressive]], tandis que les verbes de perception involontaire sont des [[Verbes d’état|verbes d'état]], qui (sauf dans des cas particuliers ou des sens différents) ne sont employés qu'à la [[Aspect simple|forme simple]], mais sont souvent précédés de l'auxiliaire [[Auxiliaires de modalité : can / could|'''''can''''']].
 
Or en anglais, les verbes de perception volontaire sont des [[Verbes d’action|verbes]] d'action, donc dynamiques (= qui peuvent être employés à la [[aspect progressif| forme progressive]], tandis que les verbes de perception involontaire sont des [[Verbes d’état|verbes d'état]], qui (sauf dans des cas particuliers ou des sens différents) ne sont employés qu'à la [[Aspect simple|forme simple]], mais sont souvent précédés de l'auxiliaire [[Auxiliaires de modalité : can / could|'''''can''''']].
 +
 +
''I keep looking, but I can't see any lions.''
 +
''I know she can hear me, but she isn't listening.''
 +
''While he was feeling her breasts, he felt a lump in one of them.''
 +
''There is no need to go smelling all over the place.  I know you'll smell that I've been smoking.''
 +
''If you keep tasting the soup, I'm sure you'll taste the garlic that's in it.''
 +
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 12 juillet 2013 à 14:15

La différence de sens entre les verbes de perception volontaire: look, listen (= "regarder, écouter") et involontaire: see, hear (= "voir, entendre") est la même en anglais qu'en français. Ce sont aussi les mêmes verbes où la perception volontaire et involontaire n'est pas marquée au niveau lexical : feel, feel (= sentir, sentir (au toucher)), smell, smell (= "sentir, sentir" (olfaction)), taste, taste (= "goûter, goûter").

Or en anglais, les verbes de perception volontaire sont des verbes d'action, donc dynamiques (= qui peuvent être employés à la forme progressive, tandis que les verbes de perception involontaire sont des verbes d'état, qui (sauf dans des cas particuliers ou des sens différents) ne sont employés qu'à la forme simple, mais sont souvent précédés de l'auxiliaire can.

I keep looking, but I can't see any lions.
I know she can hear me, but she isn't listening.
While he was feeling her breasts, he felt a lump in one of them.
There is no need to go smelling all over the place.  I know you'll smell that I've been smoking.
If you keep tasting the soup, I'm sure you'll taste the garlic that's in it.