Différences entre versions de « Nationalités »

De MultiGram
 
 
(9 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
#REDIRECT [[Adjectif : conversion#Adjectifs de nationalité]].
+
==Adjectifs et noms de nationalité==
 +
En anglais les adjectifs et les noms de nationalité reçoivent tous deux une [[Ponctuation#Majuscules|majuscule]].<br>
 +
 
 +
• La [[Conversion|conversion de l'adjectif en nom est totale]] pour les adjectifs en '''''-ian''''' et '''''-an''''': '''''A Belgian, two Belgians; an American, the Americans''''' et quelques autres adjectifs: '''''Greek, a Greek, the Greeks; Israeli; an Israeli, the Israelis.'''''<br>
 +
 
 +
• La [[Conversion|conversion est partielle]] pour les adjectifs '''''English, Irish, Welsh, French, Dutch, Chinese''''' (= "anglais, irlandais, gallois, français, néerlandais"), qui suivent le schéma donné plus haut pour '''''blind''''', à cela près que les combinaisons avec '''''-man''''' s'écrivent en un mot: donc '''''English''''' (adj.), '''''an Englishman, an English lady, three Englishmen, the English''''' (= pluriel [[Article (emploi générique)|générique]]).<br>
 +
 
 +
• Le même schéma s'applique aux adjectifs '''''Portuguese, Maltese''''' et '''''Swiss''''', sauf qu'ici les  combinaisons avec '''''-man''''' n'existent pas.<br>
 +
 
 +
• Les adjectifs '''''Arab''''' et '''''Arabic''''' forment une paire de synonymes, mais seul '''''Arab''''' peut être converti ('''''three Arabs''''').<br>
 +
 
 +
• Il faut excepter les cas où l'adjectif et le nom ont des formes différentes : '''''Danish / a Dane; Swedish / a Swede; Finnish / a Finn; Spanish / a Spaniard; Scottish / a Scot'''''.
  
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 +
 +
[[sv:Nationalité]]
 +
[[fr:adjectif de Nationalité]]
 +
[[it:adjectif de Nationalité]]
 +
[[nl:Nationalités]]

Version actuelle datée du 13 mars 2022 à 22:51

Adjectifs et noms de nationalité

En anglais les adjectifs et les noms de nationalité reçoivent tous deux une majuscule.

• La conversion de l'adjectif en nom est totale pour les adjectifs en -ian et -an: A Belgian, two Belgians; an American, the Americans et quelques autres adjectifs: Greek, a Greek, the Greeks; Israeli; an Israeli, the Israelis.

• La conversion est partielle pour les adjectifs English, Irish, Welsh, French, Dutch, Chinese (= "anglais, irlandais, gallois, français, néerlandais"), qui suivent le schéma donné plus haut pour blind, à cela près que les combinaisons avec -man s'écrivent en un mot: donc English (adj.), an Englishman, an English lady, three Englishmen, the English (= pluriel générique).

• Le même schéma s'applique aux adjectifs Portuguese, Maltese et Swiss, sauf qu'ici les combinaisons avec -man n'existent pas.

• Les adjectifs Arab et Arabic forment une paire de synonymes, mais seul Arab peut être converti (three Arabs).

• Il faut excepter les cas où l'adjectif et le nom ont des formes différentes : Danish / a Dane; Swedish / a Swede; Finnish / a Finn; Spanish / a Spaniard; Scottish / a Scot.