Différences entre versions de « Vérité limitée dans le temps »
De MultiGram
m (Jpvannop a déplacé la page Vérité Limitée dans le Temps vers Vérité limitée dans le temps) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | L'anglais emploie la [[Aspect progressif#Emploi|forme progressive]] des [[Verbes d’action|verbes dynamiques]] pour souligner l'idée de [[Durée|durée limitée]], et ainsi donner à l’énoncé une '''valeur provisoire''' : | |
+ | |||
+ | ''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.'' | ||
+ | D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. | ||
+ | |||
+ | '''''I’m writing''' a book right now.'' | ||
+ | Pour l'instant, j'écris un livre. | ||
+ | |||
+ | '''''I’m working very hard''' these days.'' | ||
+ | Je travaille très dur ces jours-ci. | ||
+ | |||
+ | '''Note :''' Cette idée de [[Durée|durée limitée]] et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les [[Verbes d’état|verbes d’état]], qui dénotent une [[Vérité Permanente|situation permanente]], et apparaissent toujours à la [[Aspect simple|forme simple]]. | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Comment exprimer...|Verite]] | ||
+ | [[nl:Vérité_limitée_dans_le_temps]] |
Version du 2 août 2014 à 13:44
L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :
I usually drive to work, but today I’m taking the bus. D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. I’m writing a book right now. Pour l'instant, j'écris un livre. I’m working very hard these days. Je travaille très dur ces jours-ci.
Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.