Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-allemand »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
* En allemand, le '''verbe dans les''' [[There is / there are|'''phrases existentielles''']] [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet]] “grammatical” qui précède. En anglais, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet “réel” qui suit.
 
* En allemand, le '''verbe dans les''' [[There is / there are|'''phrases existentielles''']] [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet]] “grammatical” qui précède. En anglais, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet “réel” qui suit.
 +
* Au contraire de l'allemand ('''was'''), en anglais la [[Subordonnée relative se rapportant à une phrase|conjonction ayant une phrase entière comme antécédent]] n’est jamais '''''what'''''.
 +
* L'[[adverbe]] correspondant à l'adjectif '''''good''''' est '''''well''''', alors qu'en allemand, l'adjectif et l'adverbe ont la même forme.
 +
* Au contraire de l'allemand, l'anglais n'emploie pas de [[Ponctuation#Virgule|virgule]] avant le [[that]] introduisant une subordonnée objet.
 +
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]

Version du 22 août 2013 à 15:23