Différences entre versions de « Valeur provisoire »
De MultiGram
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. | D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. | ||
− | + | '''''I’m writing''' a book right now.'' | |
Pour l'instant, j'écris un livre. | Pour l'instant, j'écris un livre. | ||
Version du 15 juillet 2013 à 16:53
L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :
I usually drive to work, but today I’m taking the bus. D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. I’m writing a book right now. Pour l'instant, j'écris un livre. I’m working very hard these days. Je travaille très dur ces jours-ci.
Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.