Différences entre versions de « Valeur provisoire »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | ''' | + | L'anglais emploie la [[Aspect progressif#Emploi|forme progressive]] des [[Verbes d’action|verbes dynamiques]] pour souligner l'idée de [[Durée|durée limitée]], et ainsi donner à l’énoncé une '''valeur provisoire''' : |
− | [[Durée | + | |
− | [[Aspect | + | '''''I’m working very hard''' these days.'' |
+ | Je travaille très dur ces jours-ci. | ||
+ | |||
+ | ''I usually drive to work, but '''today I’m taking''' the bus.'' | ||
+ | D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. | ||
+ | |||
+ | '''Note :''' Cette idée de [[Durée|durée limitée]] et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les [[Verbes d’état|verbes d’état]], qui dénotent une [[Vérité Permanente|situation permanente]], et apparaissent toujours à la [[Aspect simple|forme simple]]. | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] |
Version du 14 juillet 2013 à 12:50
L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :
I’m working very hard these days. Je travaille très dur ces jours-ci. I usually drive to work, but today I’m taking the bus. D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus.
Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.