Différences entre versions de « Durée »
(18 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Durée permanente == | == Durée permanente == | ||
− | Pour exprimer une [[expression du temps permanent |durée permanente]], continue, ininterrompue, | + | Pour exprimer une [[expression du temps permanent |durée permanente]], continue, ininterrompue, l'anglais emploie le [[formes de l'indicatif|présent simple]], sauf (mais c'est plus rare) s'il convient de souligner l'aspect dynamique ou même [[Agacement|agaçante]] de l'action. Dans ce cas, on emploie le [[Indicatif: formes verbales|présent progressif]] ou [[keep|''keep + participe présent'']] : |
''The Rhine '''flows''' through Germany.'' | ''The Rhine '''flows''' through Germany.'' | ||
− | Le Rhin traverse | + | Le Rhin traverse l'Allemagne. |
''The river '''is constantly carrying''' water to the sea.'' | ''The river '''is constantly carrying''' water to the sea.'' | ||
− | Le fleuve | + | Le fleuve n'arrête pas d'amener de l'eau vers la mer. |
''My parents '''keep insisting''' that I should marry.'' | ''My parents '''keep insisting''' that I should marry.'' | ||
− | Mes parents | + | Mes parents n'arrêtent pas d'insister pour que je me marie. |
+ | |||
+ | ''The children '''are always asking''' if they can watch television.'' | ||
+ | Les enfants n'arrêtent pas de demander s'ils peuvent regarder la télévision. | ||
== Durée limitée ou temporaire == | == Durée limitée ou temporaire == | ||
− | Pour exprimer un événement dynamique | + | Pour exprimer un événement dynamique d'une durée limitée (= non permanente) qui se déroule au moment où l'on parle (au présent) ou au moment dont on parle (au passé ou au futur), l'anglais emploie la [[Aspect progressif|forme progressive]], que ce soit au [[Expression du temps présent|présent]], au [[Expression du temps passé|passé]] ou au [[Expression du temps futur|futur]]. |
− | ''The | + | ''The patient's health '''is''' progressively '''improving'''.'' |
− | La santé du patient | + | La santé du patient s'améliore petit à petit. |
− | ''Next week at this time ''' | + | ''She '''was meditating''', so I didn't disturb her.'' |
+ | Elle était en train de méditer, donc je ne l'ai pas dérangée. | ||
+ | |||
+ | ''Next week at this time '''I'll be working''' again.'' | ||
La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail. | La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail. | ||
+ | |||
+ | ''How long ''' will you be staying''' ?'' | ||
+ | Pendant combien de temps comptez-vous rester ? | ||
== Durée entièrement limitée au passé == | == Durée entièrement limitée au passé == | ||
− | Pour exprimer une action | + | Pour exprimer une action d'une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un [[complément circonstanciel]] ou une [[Subordonnée adverbiale de temps|adverbiale]], l'anglais emploie le [[Indicatif: formes verbales|prétérit simple]]: |
''He '''lived''' in France between the two world wars.'' | ''He '''lived''' in France between the two world wars.'' | ||
Il vécut en France entre les deux guerres mondiales. | Il vécut en France entre les deux guerres mondiales. | ||
+ | |||
+ | ''It '''took''' them three years to build that bridge.'' | ||
+ | Il leur a fallu trois ans pour construire ce pont. | ||
''I '''got drunk''' last night.'' | ''I '''got drunk''' last night.'' | ||
Ligne 31 : | Ligne 43 : | ||
==Durée instantanée, momentanée, ponctuelle== | ==Durée instantanée, momentanée, ponctuelle== | ||
− | Quand la durée de | + | Quand la durée de l'action ou l'événement exprimé par le verbe est très brève ("ponctuelle"), l'anglais recourt aux [[Aspect simple#Action ponctuelle, momentanée|formes simples]] plutôt qu'aux [[Aspect progressif|formes progressives]]. |
''Look what I '''find''' here !'' | ''Look what I '''find''' here !'' | ||
Ligne 40 : | Ligne 52 : | ||
== Contraste durée/action momentanée == | == Contraste durée/action momentanée == | ||
− | Pour contraster une action | + | Pour contraster une action d'une certaine durée avec une action plus momentanée, l'anglais emploie le [[Indicatif: formes verbales|prétérit progressif]]: |
''He fell asleep while '''he was writing''' the report.'' | ''He fell asleep while '''he was writing''' the report.'' | ||
− | Il | + | Il s'endormit en rédigeant le rapport. |
''It '''was raining''' cats and dogs, but he went out to buy cigarettes all the same.'' | ''It '''was raining''' cats and dogs, but he went out to buy cigarettes all the same.'' | ||
Ligne 49 : | Ligne 61 : | ||
== Durée s'étendant jusqu'au présent == | == Durée s'étendant jusqu'au présent == | ||
− | Pour exprimer une action dont la durée | + | Pour exprimer une action dont la durée s'étend jusqu'au jusqu'au temps de l'énoncé (au présent) ou jusqu'au temps du récit (au passé et au futur), l'anglais emploie les [[Aspect perfectif|formes perfectives]]). |
''I '''have worked''' in this school since it was set up, and am not planning to leave.'' | ''I '''have worked''' in this school since it was set up, and am not planning to leave.'' | ||
Je travaille dans cette école depuis qu'elle a été fondée, et je n'ai pas l'intention de m'en aller. | Je travaille dans cette école depuis qu'elle a été fondée, et je n'ai pas l'intention de m'en aller. | ||
''He '''hadn't taken a bath or a shower''' for three weeks or so. You could smell him from a distance.'' | ''He '''hadn't taken a bath or a shower''' for three weeks or so. You could smell him from a distance.'' | ||
− | Il ne s' | + | Il ne s'était pas baigné ou douché depuis près de trois semaines. On pouvait le sentir de loin. |
== Expressions adverbiales de durée == | == Expressions adverbiales de durée == | ||
=== "since" et "for" === | === "since" et "for" === | ||
− | Le [[ | + | Le [[Subordonnée adverbiale de temps|complément circonstanciel]] exprimant cette durée est introduit par '''''since''''' s'il dénote le début de la période, et par '''''for''''' s'il dénote la durée de la période. Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif-perfectif|progressive-perfective]]. [[:fr:Durée#Durée s'étendant jusqu'au présent|En français cette situation s'exprime par un présent]]. |
''I have lived here '''since 1946'''.'' | ''I have lived here '''since 1946'''.'' | ||
− | + | J'habite ici depuis 1946. | |
''I have lived here '''for three years already'''.'' | ''I have lived here '''for three years already'''.'' | ||
− | + | J'habite ici depuis trois années déjà. | |
− | '' | + | ''We've been waiting here '''for over three hours already''' !'' |
− | Ça fait déjà plus de trois heures | + | Ça fait déjà plus de trois heures qu'on attend ici ! |
[[Catégorie:Groupe verbal]] | [[Catégorie:Groupe verbal]] | ||
[[Catégorie:Conjugaison du verbe]] | [[Catégorie:Conjugaison du verbe]] | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
− | |||
[[nl:Durée]] | [[nl:Durée]] | ||
− | [[ | + | [[it:Durée]] |
Version actuelle datée du 1 avril 2019 à 14:39
Durée permanente
Pour exprimer une durée permanente, continue, ininterrompue, l'anglais emploie le présent simple, sauf (mais c'est plus rare) s'il convient de souligner l'aspect dynamique ou même agaçante de l'action. Dans ce cas, on emploie le présent progressif ou keep + participe présent :
The Rhine flows through Germany. Le Rhin traverse l'Allemagne. The river is constantly carrying water to the sea. Le fleuve n'arrête pas d'amener de l'eau vers la mer. My parents keep insisting that I should marry. Mes parents n'arrêtent pas d'insister pour que je me marie. The children are always asking if they can watch television. Les enfants n'arrêtent pas de demander s'ils peuvent regarder la télévision.
Durée limitée ou temporaire
Pour exprimer un événement dynamique d'une durée limitée (= non permanente) qui se déroule au moment où l'on parle (au présent) ou au moment dont on parle (au passé ou au futur), l'anglais emploie la forme progressive, que ce soit au présent, au passé ou au futur.
The patient's health is progressively improving. La santé du patient s'améliore petit à petit. She was meditating, so I didn't disturb her. Elle était en train de méditer, donc je ne l'ai pas dérangée. Next week at this time I'll be working again. La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail. How long will you be staying ? Pendant combien de temps comptez-vous rester ?
Durée entièrement limitée au passé
Pour exprimer une action d'une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un complément circonstanciel ou une adverbiale, l'anglais emploie le prétérit simple:
He lived in France between the two world wars. Il vécut en France entre les deux guerres mondiales. It took them three years to build that bridge. Il leur a fallu trois ans pour construire ce pont. I got drunk last night. Je me suis saoûlé hier soir.
Durée instantanée, momentanée, ponctuelle
Quand la durée de l'action ou l'événement exprimé par le verbe est très brève ("ponctuelle"), l'anglais recourt aux formes simples plutôt qu'aux formes progressives.
Look what I find here ! Regarde ce que je trouve ici ! I turn on the light, and suddenly, the noise stops. J'allume la lumière, et soudain, le bruit s'arrête.
Contraste durée/action momentanée
Pour contraster une action d'une certaine durée avec une action plus momentanée, l'anglais emploie le prétérit progressif:
He fell asleep while he was writing the report. Il s'endormit en rédigeant le rapport. It was raining cats and dogs, but he went out to buy cigarettes all the same. Il pleuvait des hallebardes, mais il sortit s'acheter des cigarettes néanmoins.
Durée s'étendant jusqu'au présent
Pour exprimer une action dont la durée s'étend jusqu'au jusqu'au temps de l'énoncé (au présent) ou jusqu'au temps du récit (au passé et au futur), l'anglais emploie les formes perfectives).
I have worked in this school since it was set up, and am not planning to leave. Je travaille dans cette école depuis qu'elle a été fondée, et je n'ai pas l'intention de m'en aller. He hadn't taken a bath or a shower for three weeks or so. You could smell him from a distance. Il ne s'était pas baigné ou douché depuis près de trois semaines. On pouvait le sentir de loin.
Expressions adverbiales de durée
"since" et "for"
Le complément circonstanciel exprimant cette durée est introduit par since s'il dénote le début de la période, et par for s'il dénote la durée de la période. Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective. En français cette situation s'exprime par un présent.
I have lived here since 1946. J'habite ici depuis 1946. I have lived here for three years already. J'habite ici depuis trois années déjà. We've been waiting here for over three hours already ! Ça fait déjà plus de trois heures qu'on attend ici !