Différences entre versions de « Auxiliaires: contractions »
(19 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | D'une façon générale, l'anglais écrit ne recourt pas souvent aux contractions, qui rendent une caractéristique de l'anglais parlé, c-à-d. la réduction, voire la disparition de la voyelle des syllabes non accentuées. Leur emploi se justifie lorsque l'écrivain cherche à donner un ton familier à son texte. Certaines contractions, cependant, peuvent subsister dans le texte écrit sans nuire au ton. | |
Il faut aussi noter la différence entre la place de la négation avec et sans contraction : | Il faut aussi noter la différence entre la place de la négation avec et sans contraction : | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
!style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | !style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | ||
|- | |- | ||
− | | am || | + | | am || 'm || I'm fine, thank you. |
|style="font-style:normal"| Je vais bien, merci. | |style="font-style:normal"| Je vais bien, merci. | ||
|- | |- | ||
− | | is || | + | | is || 's (*) || It's good for you. |
|style="font-style:normal"| C'est bon pour toi. | |style="font-style:normal"| C'est bon pour toi. | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | (*) Il convient de [[It's et Its|ne pas confondre ''''' | + | (*) Il convient de [[It's et Its|ne pas confondre '''''it's''''' (= '''it is''') et l'adjectif possessif '''''its''''']]. De même, il faut remarquer [[Who's et whose|la différence entre '''''Who's''''' (= '''Who is''') et '''''Whose''''',]] le génitif de l'[[Question partielle#Pronoms interrogatifs|interrogatif]] ou [[Choix du pronom relatif|relatif '''''Who''''']]. |
− | (*) En vertu des [["Cats | + | (*) En vertu des [["Cats and dogs"|règles de prononciation]], '''''it's''''' (= '''it is''') se prononce avec le son ['''s'''], '''''he's ou she's''''' (= '''he/she is''') avec une terminaison ['''z''']. |
{| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | {| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
!style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | !style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | ||
|- | |- | ||
− | | are || | + | | are || 're || You're my best friend. |
|style="font-style:normal"| Tu es mon meilleur ami. | |style="font-style:normal"| Tu es mon meilleur ami. | ||
|- | |- | ||
− | | have || | + | | have || 've (*) || We've found a house. |
|style="font-style:normal"| Nous avons trouvé une maison. | |style="font-style:normal"| Nous avons trouvé une maison. | ||
|- | |- | ||
− | | has || | + | | has || 's (**) || It's been a while ! |
|style="font-style:normal"| Ça fait un bout de temps ! | |style="font-style:normal"| Ça fait un bout de temps ! | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | + | (*) le ''have'' de l'[[Infinitif#Infinitif parfait|infinitif parfait]] après un auxiliaire est le plus souvent contracté en '''''[əv]''''', et de ce fait, beaucoup de gens, même des "native speakers", écrivent ''"<strike>could of", "must of", should of</strike>"'' au lieu de ''"could have", "must have", "should have",'' etc. Cela ne change pas la prononciation, mais comme orthographe, c'est tout à fait incorrect.<br> | |
− | (*) En vertu des [[Prononciation du -s de la troisième personne|règles de prononciation]], ''''' | + | (**) En vertu des [[Prononciation du -s de la troisième personne|règles de prononciation]], '''''it's''''' ( = '''it has''') se prononce avec le son ['''s'''], '''''he's''''' ou '''''she's''''' (= '''he/she has''') avec une terminaison ['''z''']. |
{| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | {| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
!style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | !style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | ||
|- | |- | ||
− | | had || | + | | had || 'd || [[Conseils, suggestions, recommandations#Conseil amical: had better|You'd better stop.]] |
|style="font-style:normal"| Tu ferais bien d'arrêter. | |style="font-style:normal"| Tu ferais bien d'arrêter. | ||
|- | |- | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
|} | |} | ||
− | (*) '''''[[ | + | (*) '''''[[Auxiliaires: let|Let us]]''''' ne peut être réduit à '''''let's''''' que s'il s'agit d'un [[Impératif|auxiliaire de l'impératif]]: |
+ | '''''Let's''' spend some time together !'' = Passons un bout de temps ensemble ! | ||
+ | ''Don't '''let us''' down !'' = Ne nous laisse pas tomber ! | ||
{| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | {| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | ||
Ligne 72 : | Ligne 74 : | ||
!style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | !style="font-style:normal;width:40%"| Traduction : | ||
|- | |- | ||
− | | not | + | | not || n't (*) || You mustn't forget. |
|style="font-style:normal"| Tu ne peux pas oublier. | |style="font-style:normal"| Tu ne peux pas oublier. | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | (*) ''''' | + | (*) '''''Mayn't''''' n'existe pas. '''''Ain't''''' pour '''''am not''''', '''''are not''''' ou '''''is not''''' est généralement rejeté comme vulgaire. La contraction du négatif-interrogatif '''''Am I not ?''''' est '''''Aren't I ?''''' |
− | (*) Même rattaché à | + | (*) Même rattaché à l'opérateur, '''''n't''''' peut être [[Portée de la négation|la négation, non pas de l'auxiliaire, mais du verbe principal]] : |
− | ''You ''' | + | ''You '''mustn't''' forget : he '''mightn't''' expect your visit !'' |
− | Tu dois te rappeler (tu dois ne pas oublier): il se pourrait | + | Tu dois te rappeler (= tu dois ne pas oublier): il se pourrait qu'il ne s'attende pas à ta visite ! |
{| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | {| class="datatable" style="font-style:italic;width:545px" | ||
Ligne 96 : | Ligne 98 : | ||
|style="font-style:normal"| Il ne veut pas travailler. | |style="font-style:normal"| Il ne veut pas travailler. | ||
|- | |- | ||
− | | would || 'd || I'd rather stay. | + | | would || '''d (***)'' || [[Auxiliaires: would#would rather|I'd rather stay]]. |
− | |style="font-style:normal"| | + | |style="font-style:normal"| J'aimerais mieux rester. |
|- | |- | ||
|} | |} | ||
+ | '''(***)''' Il ne faut pas confondre ''''d rather''' (would rather) qui exprime la préférence de l'orateur, et ''''d better''' ([[had better]]), employé pour énoncer un [[Conseils, suggestions, recommandations|conseil]] : | ||
+ | |||
+ | '''''I'd rather''' (= would rather) you didn't spend all that money. '''You'd better''' (= [[had better]]) keep it for a rainy day.'' | ||
+ | J'aimerais autant que tu ne dépenses pas tout cet argent. Tu ferais bien de le garder comme une poire pour la soif. | ||
+ | |||
+ | '''''We'd rather''' (= would rather) you didn't see that girl again. '''You'd better''' (= [[had better]]) find yourself someone of your own kind.'' | ||
+ | On aimerait mieux que tu ne revoies plus cette fille. Tu ferais mieux de te trouver quelqu'un de ta propre classe. | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Groupe verbal]][[Catégorie:Prononciation]] | ||
− | [[ | + | [[nl:Contraction]] |
− |
Version actuelle datée du 7 mars 2019 à 12:33
D'une façon générale, l'anglais écrit ne recourt pas souvent aux contractions, qui rendent une caractéristique de l'anglais parlé, c-à-d. la réduction, voire la disparition de la voyelle des syllabes non accentuées. Leur emploi se justifie lorsque l'écrivain cherche à donner un ton familier à son texte. Certaines contractions, cependant, peuvent subsister dans le texte écrit sans nuire au ton.
Il faut aussi noter la différence entre la place de la négation avec et sans contraction :
Are you not ashamed ? / Aren't you ashamed ? N'as-tu pas honte ? You will come, will you not ? / You will come, won't you ? Tu viendras, n'est-ce pas ?
La forme : | devient : | Exemple : | Traduction : |
---|---|---|---|
am | 'm | I'm fine, thank you. | Je vais bien, merci. |
is | 's (*) | It's good for you. | C'est bon pour toi. |
(*) Il convient de ne pas confondre it's (= it is) et l'adjectif possessif its. De même, il faut remarquer la différence entre Who's (= Who is) et Whose, le génitif de l'interrogatif ou relatif Who.
(*) En vertu des règles de prononciation, it's (= it is) se prononce avec le son [s], he's ou she's (= he/she is) avec une terminaison [z].
La forme : | devient : | Exemple : | Traduction : |
---|---|---|---|
are | 're | You're my best friend. | Tu es mon meilleur ami. |
have | 've (*) | We've found a house. | Nous avons trouvé une maison. |
has | 's (**) | It's been a while ! | Ça fait un bout de temps ! |
(*) le have de l'infinitif parfait après un auxiliaire est le plus souvent contracté en [əv], et de ce fait, beaucoup de gens, même des "native speakers", écrivent "could of", "must of", should of" au lieu de "could have", "must have", "should have", etc. Cela ne change pas la prononciation, mais comme orthographe, c'est tout à fait incorrect.
(**) En vertu des règles de prononciation, it's ( = it has) se prononce avec le son [s], he's ou she's (= he/she has) avec une terminaison [z].
La forme : | devient : | Exemple : | Traduction : |
---|---|---|---|
had | 'd | You'd better stop. | Tu ferais bien d'arrêter. |
let us (*) | let's | Let's go now. | Allons-y maintenant. |
(*) Let us ne peut être réduit à let's que s'il s'agit d'un auxiliaire de l'impératif:
Let's spend some time together ! = Passons un bout de temps ensemble ! Don't let us down ! = Ne nous laisse pas tomber !
La forme : | devient : | Exemple : | Traduction : |
---|---|---|---|
not | n't (*) | You mustn't forget. | Tu ne peux pas oublier. |
(*) Mayn't n'existe pas. Ain't pour am not, are not ou is not est généralement rejeté comme vulgaire. La contraction du négatif-interrogatif Am I not ? est Aren't I ?
(*) Même rattaché à l'opérateur, n't peut être la négation, non pas de l'auxiliaire, mais du verbe principal :
You mustn't forget : he mightn't expect your visit ! Tu dois te rappeler (= tu dois ne pas oublier): il se pourrait qu'il ne s'attende pas à ta visite !
La forme : | devient : | Exemple : | Traduction : |
---|---|---|---|
shall / will | 'll | I'll be there. | Je serai là. |
will not | won't | He won't work. | Il ne veut pas travailler. |
would | 'd (***) | I'd rather stay. | J'aimerais mieux rester. |
(***) Il ne faut pas confondre 'd rather (would rather) qui exprime la préférence de l'orateur, et 'd better (had better), employé pour énoncer un conseil :
I'd rather (= would rather) you didn't spend all that money. You'd better (= had better) keep it for a rainy day. J'aimerais autant que tu ne dépenses pas tout cet argent. Tu ferais bien de le garder comme une poire pour la soif. We'd rather (= would rather) you didn't see that girl again. You'd better (= had better) find yourself someone of your own kind. On aimerait mieux que tu ne revoies plus cette fille. Tu ferais mieux de te trouver quelqu'un de ta propre classe.