Différences entre versions de « Lecture »

De MultiGram
(Page créée avec « L'anglais "lecture" signifie "conférence" ou "cours". ''Did you attend his '''lecture''' ?'' As-tu assisté à sa conférence ? ''The '''lecture''' ha... »)
 
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
  Le cours de sociologie requiert beaucoup de lectures.
 
  Le cours de sociologie requiert beaucoup de lectures.
  
Mais quand le pluriel "lectures"signifie "interprétations d'un texte", le pluriel "readings" est employé.
+
Mais quand le pluriel français "lectures" signifie "interprétations d'un texte", l'anglais emploi le pluriel "readings".
 
  ''There are several '''readings''' of this verse.''
 
  ''There are several '''readings''' of this verse.''
 
  Il existe plusieurs lectures de ce verset.
 
  Il existe plusieurs lectures de ce verset.

Version du 8 juin 2017 à 16:18

L'anglais "lecture" signifie "conférence" ou "cours".

Did you attend his lecture ?
As-tu assisté à sa conférence ?

The lecture hall was almost empty.
L'auditoire était presque vide.

Le verbe "to lecture" signifie "faire cours", mais "to lecture someone (about/on something)" signifie "faire la leçon".

She teaches English literature, but lectures in French.
Elle enseigne la littérature anglaise, mais donne son cours en français.

My Dad keeps lecturing me on how I should behave in public.
Mon papa n'arrête pas de me faire la leçon sur comment je devrais me comporter en public.

"Lecture" en anglais ne signifie donc pas "de la lecture". L'anglais emploie "reading". Dans ce sens, le mot est toujours singulier.

I've brought some reading to keep me busy in the waiting room.
J'ai apporté de la lecture pour m'occuper dans la salle d'attente.

The sociology course involves a lot of reading.
Le cours de sociologie requiert beaucoup de lectures.

Mais quand le pluriel français "lectures" signifie "interprétations d'un texte", l'anglais emploi le pluriel "readings".

There are several readings of this verse.
Il existe plusieurs lectures de ce verset.