Différences entre versions de « Article partitif »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Article partitif==
 
==Article partitif==
L'anglais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l''''article zéro'''.  Toutefois, l'indéfini [[Some et any#Quantité indéfinie|'''''some''''']] peut parfois être employé comme équivalent de l'[[:Fr:Article partitif|article partitif français]].  [[Any|'''''Any''''']] et [[No|'''''no''''']] remplacent '''''some''''' respectivement dans les phrases [[Interrogation: pronoms indéfinis (some, any)|interrogatives]] et [[Some et any|négatives]]. :
+
L'anglais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l''''article zéro'''.  Toutefois, l'indéfini [[Some et any#Quantité indéfinie|'''''some''''']] peut parfois être employé comme équivalent de l'[[:Fr:Article partitif|article partitif français]].  [[Some et any|'''''Any''''']] et [[No|'''''no''''']] remplacent '''''some''''' respectivement dans les phrases [[Interrogation: pronoms indéfinis (some, any)|interrogatives]] et [[Some et any|négatives]]. :
  
 
  ''We found '''clay''' under his fingernails, but '''no''' blood.''
 
  ''We found '''clay''' under his fingernails, but '''no''' blood.''

Version du 5 octobre 2016 à 12:24

Article partitif

L'anglais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l'article zéro. Toutefois, l'indéfini some peut parfois être employé comme équivalent de l'article partitif français. Any et no remplacent some respectivement dans les phrases interrogatives et négatives. :

We found clay under his fingernails, but no blood.
On a trouvé de l'argile sous les ongles de ses doigts, mais pas de sang.

There is coal to be mined for in this valley, but no gold.
Il y a du charbon à extraire dans cette vallée, mais pas d'or

There is some flour left in the kitchen, but you won't find any butter in the fridge.
Il reste de la farine dans la cuisine, mais tu ne trouveras pas de beurre dans le frigo.

I would need some warm water and some soap.
J'aurais besoin (d'un peu) d'eau chaude et de savon.

Is there any white wine left ? – There is no wine left at all.
Est-ce qu'il reste du vin blanc ?  – Il ne reste pas de vin du tout.