Différences entre versions de « Offre, proposition »

De MultiGram
m (Madewild a déplacé la page Propositions, offres vers Offre)
 
(16 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Une '''''offre ou proposition''''' peut être formulée à l’aide d’un [[Auxiliaires|auxiliaire]], '''''[[auxiliaires de volonté : shall / will|shall]]''''' ou '''''[[autres auxiliaires : let|let]]''''' :
+
Une '''offre''' ou '''proposition''' peut être formulée à l'aide d'un [[Auxiliaires|auxiliaire]], '''''[[Auxiliaires de volonté: shall et will|shall]]''''' ou '''''[[Auxiliaires: let|let]]''''' :
  
 
  '''''Shall I''' get you something to drink ?''.
 
  '''''Shall I''' get you something to drink ?''.
  Désires-tu que je t’apporte quelque chose à boire ?
+
  Désires-tu que je t'apporte quelque chose à boire ?
 
   
 
   
 
  '''''Shall we''' go for a walk together ?''
 
  '''''Shall we''' go for a walk together ?''
 
  Et si on allait se promener ensemble ?
 
  Et si on allait se promener ensemble ?
 
 
 
 
  '''''Let’s''' spend the day together !''
+
  '''''Let's''' spend the day together !''
 
  Passons la journée ensemble !
 
  Passons la journée ensemble !
  
Une proposition/offre peut prendre la forme d’une question  avec '''''what about''''' ou une [[questions négatives|question négative]]:  
+
Une proposition / offre [[Style informel|informelle]] peut prendre la forme d'une question  avec '''''what about''''' ou une [[question négative]]:  
  
 
  '''''What about''' an Italian restaurant ?''
 
  '''''What about''' an Italian restaurant ?''
  Que dirais-tu d’un restaurant italien ?
+
  Que dirais-tu d'un restaurant italien ?
 
   
 
   
  '''''Why don’t you''' call me tomorrow ?''  
+
  '''''Why don't you''' call me tomorrow ?''  
  Pourquoi ne pas m’appeler demain ?  
+
  Pourquoi ne pas m'appeler demain ?  
 
   
 
   
  '''''Can’t you''' get someone else to help you ?''
+
  '''''Can't you''' get someone else to help you ?''
  Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ?
+
  Ne peux-tu pas trouver quelqu'un d'autre pour t'aider ?
  
 +
Dans les offres qui prennent la forme d'une [[Questions|question]], ou les questions auxquelles une réponse "oui" est attendue, [[Some et any|'''some-''']] ne devient pas [[any|'''any-''']]:
 +
''Would you like '''some''' cream in your coffee ?''
 +
Aimeriez-vous de la crème dans votre café ?
 +
 +
''Will there be '''someone''' to welcome me ?  — Of course.''
 +
Y aura-t-il quelqu'un pour m'accueillir ?  — Bien sûr.
 +
 +
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
[[Catégorie: Communication]][[Catégorie:Comment exprimer...]]
+
[[nl:Offre,_proposition]]

Version actuelle datée du 30 juin 2015 à 14:17

Une offre ou proposition peut être formulée à l'aide d'un auxiliaire, shall ou let :

Shall I get you something to drink ?.
Désires-tu que je t'apporte quelque chose à boire ?

Shall we go for a walk together ?
Et si on allait se promener ensemble ?
		
Let's spend the day together !
Passons la journée ensemble !

Une proposition / offre informelle peut prendre la forme d'une question avec what about ou une question négative:

What about an Italian restaurant ?
Que dirais-tu d'un restaurant italien ?

Why don't you call me tomorrow ? 
Pourquoi ne pas m'appeler demain ? 

Can't you get someone else to help you ?
Ne peux-tu pas trouver quelqu'un d'autre pour t'aider ?

Dans les offres qui prennent la forme d'une question, ou les questions auxquelles une réponse "oui" est attendue, some- ne devient pas any-:

Would you like some cream in your coffee ?
Aimeriez-vous de la crème dans votre café ?

Will there be someone to welcome me ?  — Of course.
Y aura-t-il quelqu'un pour m'accueillir ?  — Bien sûr.