Différences entre versions de « Excuses »
De MultiGram
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
Votre fils, à mon grand regret, ne prend pas ses études au sérieux.'' | Votre fils, à mon grand regret, ne prend pas ses études au sérieux.'' | ||
==Excuse me !== | ==Excuse me !== | ||
− | On emploie '''''Excuse ↗me !''''' pour attirer l'attention de quelqu'un, ou l'interrompre dans une conversation / activité: | + | On emploie '''''Excuse ↗me !''''' avec une [[intonation|intonation montante]] pour attirer l'attention de quelqu'un, ou l'interrompre dans une conversation / activité: |
'''''Excuse me''', could I just add a small remark.'' | '''''Excuse me''', could I just add a small remark.'' | ||
Excusez-moi, su je pouvais juste ajouter une petite remarque. | Excusez-moi, su je pouvais juste ajouter une petite remarque. |
Version du 28 mars 2015 à 15:15
I'm sorry
En général, des excuses peuvent s'exprimer par sorry tout seul ou, (comme to regret) suivi d'une subordonnée objet introduite par that ou une conjonction zéro, ou une subordonnée infinitive :
I'm sorry: please accept my apology. Je suis désolé. Veulliez accepter mes excuses. I'm sorry (that) I couldn't make it on time. Je suis navré de ne pas avoir pu arriver à temps. Sorry to disturb you, but you're needed in the kitchen. Navré de vous déranger, mais on a besoin de vous à la cuisine. We regret that we cannot refund or exchange tickets. Nous regrettons de ne pas pouvoir rembourser ou échanger les tickets. Your son, I regret to say, is not taking his studies seriously. Votre fils, à mon grand regret, ne prend pas ses études au sérieux.
Excuse me !
On emploie Excuse ↗me ! avec une intonation montante pour attirer l'attention de quelqu'un, ou l'interrompre dans une conversation / activité:
Excuse me, could I just add a small remark. Excusez-moi, su je pouvais juste ajouter une petite remarque.
On emploie aussi Ex↘cuse ↘me ! avec une forte intonation lorsqu'on a fait quelque chose d'impoli ou d'embarrassant (éternué, roté, peté, ...) en compagnie.