Différences entre versions de « Valeur provisoire »
De MultiGram
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Verite Limitee]] | ||
− | [[nl: | + | |
+ | [[de:Valeur_provisoire]] | ||
+ | [[es:Valeur_provisoire]] | ||
+ | [[fr:Valeur_provisoire]] | ||
+ | [[it:Valeur_provisoire]] | ||
+ | [[nl:Valeur_provisoire]] |
Version du 24 janvier 2015 à 20:57
L'anglais emploie la forme progressive des verbes dynamiques pour souligner l'idée de durée limitée, et ainsi donner à l’énoncé une valeur provisoire :
I usually drive to work, but today I’m taking the bus. D’habitude je vais au travail en voiture, mais aujourd’hui je prends le bus. I’m writing a book right now. Pour l'instant, j'écris un livre. I’m working very hard these days. Je travaille très dur ces jours-ci.
Note : Cette idée de durée limitée et de valeur provisoire entraîne que l’aspect progressif ne s’emploie pas avec les verbes d’état, qui dénotent une situation permanente, et apparaissent toujours à la forme simple.