Différences entre versions de « Remercier »
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
« - Aimerais-tu encore du café ? » | « - Aimerais-tu encore du café ? » | ||
« - Non, merci, mais merci quand même ». | « - Non, merci, mais merci quand même ». | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[en:Remerciement]] | ||
+ | [[fr:Remerciement]] | ||
+ | [[it:Remerciement]] | ||
+ | [[nl:Reconnaissance]] |
Version du 5 juillet 2024 à 16:15
Pour remercier, la forme la plus neutre est Tak « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression Tak skal du have « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : Mange tak « Merci beaucoup » ou Tusind tak « Mille mercis ».
Tak for…
Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant Tak for... « Merci pour... ».
Après un repas, il ainsi d'usage de dire merci – littéralement – « pour la nourriture » : Tak for mad « Merci pour le/ce repas ».
Exemples d'autres expressions fréquentes :
Tak for sidst littéralement « Merci pour la fois dernière », qui peut être utilisé pour faire référence, par exemple, à une invitation passée ou à un service rendu
Tak for alt « Merci pour tout »
Tak for hjælpen « Merci pour [ton] aide »
Tak for i går « Merci pour hier »
Tak for i aften « Merci pour la soirée »
Tak for lån littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté
Tak dans les demandes
N.B. En danois, on utilise tak comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ».
(Jeg ville gerne have) et glas mælk, tak « [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ».
Tak dans les réponses
Selv tak « Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi »
Quand la personne que vous remerciez estime que vous avez aussi apporté votre contribution, cette personne peut vous répondre :
Tak i lige måde « Merci à toi aussi [pareillement] »
Accepter ou refuser quelque chose
Pour accepter ou refuser quelque chose, on utilisera Ja tak et Nej tak
Ja tak ! « Oui, merci, avec plaisir » / « Volontiers »
Nej tak ! « Non merci ! »
Ellers tak « mais merci », « Non merci », « merci quand même »
-Vil du have mere kaffe ? -Ellers tak « - Aimerais-tu encore du café ? » « - Non, merci, mais merci quand même ».