Différences entre versions de « Remercier »
(Page créée avec « Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en fran… ») |
|||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : ''Mange tak'' « Merci beaucoup » ou ''Tusind tak'' « Mille mercis ». | + | Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : |
+ | ''Mange tak'' | ||
+ | « Merci beaucoup ». | ||
+ | ou | ||
+ | ''Tusind tak'' | ||
+ | « Mille mercis ». | ||
− | == | + | == ''Tak for…'' == |
Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant ''Tak for...'' « Merci pour... ». | Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant ''Tak for...'' « Merci pour... ». | ||
Ligne 25 : | Ligne 30 : | ||
littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté | littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté | ||
− | == | + | ==''Tak'' dans les demandes == |
N.B. En danois, on utilise ''tak'' comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ». | N.B. En danois, on utilise ''tak'' comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ». | ||
''(Jeg ville gerne have) et glas mælk, '''tak''''' | ''(Jeg ville gerne have) et glas mælk, '''tak''''' | ||
« [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ». | « [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ». | ||
− | == | + | ==''Tak'' dans les réponses == |
''Selv tak'' | ''Selv tak'' | ||
« Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi » | « Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi » | ||
Ligne 52 : | Ligne 57 : | ||
« - Aimerais-tu encore du café ? » | « - Aimerais-tu encore du café ? » | ||
« - Non, merci, mais merci quand même ». | « - Non, merci, mais merci quand même ». | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[en:Remerciement]] | ||
+ | [[fr:Remerciement]] | ||
+ | [[it:Remerciement]] | ||
+ | [[nl:Reconnaissance]] |
Version actuelle datée du 5 juillet 2024 à 16:18
Pour remercier, la forme la plus neutre est Tak « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression Tak skal du have « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement :
Mange tak « Merci beaucoup ».
ou
Tusind tak « Mille mercis ».
Tak for…
Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant Tak for... « Merci pour... ».
Après un repas, il ainsi d'usage de dire merci – littéralement – « pour la nourriture » : Tak for mad « Merci pour le/ce repas ».
Exemples d'autres expressions fréquentes :
Tak for sidst littéralement « Merci pour la fois dernière », qui peut être utilisé pour faire référence, par exemple, à une invitation passée ou à un service rendu
Tak for alt « Merci pour tout »
Tak for hjælpen « Merci pour [ton] aide »
Tak for i går « Merci pour hier »
Tak for i aften « Merci pour la soirée »
Tak for lån littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté
Tak dans les demandes
N.B. En danois, on utilise tak comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ».
(Jeg ville gerne have) et glas mælk, tak « [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ».
Tak dans les réponses
Selv tak « Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi »
Quand la personne que vous remerciez estime que vous avez aussi apporté votre contribution, cette personne peut vous répondre :
Tak i lige måde « Merci à toi aussi [pareillement] »
Accepter ou refuser quelque chose
Pour accepter ou refuser quelque chose, on utilisera Ja tak et Nej tak
Ja tak ! « Oui, merci, avec plaisir » / « Volontiers »
Nej tak ! « Non merci ! »
Ellers tak « mais merci », « Non merci », « merci quand même »
-Vil du have mere kaffe ? -Ellers tak « - Aimerais-tu encore du café ? » « - Non, merci, mais merci quand même ».