Différences entre versions de « I »

De MultiGram
(Page créée avec « La préposition i est utilisée pour indiquer un positionnement dans l’espace mais également des expressions temporelles ou encore des expressions figées. == Emploi… »)
 
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
La préposition i est utilisée pour indiquer un positionnement dans l’espace mais également des expressions temporelles ou encore des expressions figées.  
 
La préposition i est utilisée pour indiquer un positionnement dans l’espace mais également des expressions temporelles ou encore des expressions figées.  
  
== Emploi positionnel ==
+
== Emploi spatial ==
 +
 
 +
=== « Dans », « à l'intérieur de » ===
 
Le premier sens de i est « dans », « à l’intérieur de » quelque chose. Dans ce sens-là, l’adverbe ''inde'' est souvent utilisé conjointement avec ''i'' pour en renforcer le sens.
 
Le premier sens de i est « dans », « à l’intérieur de » quelque chose. Dans ce sens-là, l’adverbe ''inde'' est souvent utilisé conjointement avec ''i'' pour en renforcer le sens.
 
  ''Katten ligger '''i''' skuffen.''  
 
  ''Katten ligger '''i''' skuffen.''  
Ligne 8 : Ligne 10 :
 
  ''Jeg malede et billede af hende inde '''i''' mit hoved.''  
 
  ''Jeg malede et billede af hende inde '''i''' mit hoved.''  
 
  Je peignis une image d’elle dans ma tête
 
  Je peignis une image d’elle dans ma tête
 +
 +
Jeg tror, der er en mus '''''i''''' lejligheden.
 +
Je crois qu'il y a une souris dans notre appartement.
 
À noter que pour localiser un objet dans l’espace, le danois utilise un complément prépositionnel avec i plutôt qu’une formation génitive comme on pourrait le faire en français.
 
À noter que pour localiser un objet dans l’espace, le danois utilise un complément prépositionnel avec i plutôt qu’une formation génitive comme on pourrait le faire en français.
 
  ''Lampen '''i''' stuen hørte til en ånd.''  
 
  ''Lampen '''i''' stuen hørte til en ånd.''  
 
  La lampe du salon appartenait à un génie.
 
  La lampe du salon appartenait à un génie.
 +
 +
=== Pays et villes ===
 
La préposition '''''i''''' est également utilisée lorsque l’on parle d’un pays ou d’une ville dans un énoncé statique.
 
La préposition '''''i''''' est également utilisée lorsque l’on parle d’un pays ou d’une ville dans un énoncé statique.
 
  ''Jeg bor på et lille hotel '''i''' Vejle.''
 
  ''Jeg bor på et lille hotel '''i''' Vejle.''
Ligne 42 : Ligne 49 :
  
 
=== Défini ou indéfini ===
 
=== Défini ou indéfini ===
Pour plusieurs expressions temporelles figées, le danois utilise la préposition '''''i''''' suivi d'un substantif à la forme indéfinie là où le français recourt systématiquement à une forme définie. Il s'agira généralement de cas où l'accent n'est pas spécialement mis sur le lieu lui-même, mais sur l'action.
+
Pour plusieurs expressions spatiales figées, le danois utilise la préposition '''''i''''' suivi d'un substantif à la forme indéfinie là où le français recourt systématiquement à une forme définie. Il s'agira généralement de cas où l'accent n'est pas spécialement mis sur le lieu lui-même, mais sur l'action.
 
  ''Jeg går '''i''' seng.''
 
  ''Jeg går '''i''' seng.''
  Je vais au lit.
+
  Je vais <u>au</u> lit.
 
Mais qu'importe le lit : l'important est d'indiquer que je vais me coucher.
 
Mais qu'importe le lit : l'important est d'indiquer que je vais me coucher.
 
  '''''I''' skole lærer man at skrive og at læse.''  
 
  '''''I''' skole lærer man at skrive og at læse.''  

Version actuelle datée du 15 mai 2025 à 10:11

La préposition i est utilisée pour indiquer un positionnement dans l’espace mais également des expressions temporelles ou encore des expressions figées.

Emploi spatial

« Dans », « à l'intérieur de »

Le premier sens de i est « dans », « à l’intérieur de » quelque chose. Dans ce sens-là, l’adverbe inde est souvent utilisé conjointement avec i pour en renforcer le sens.

Katten ligger i skuffen. 
Le chat est couché dans le tiroir.
Jeg malede et billede af hende inde i mit hoved. 
Je peignis une image d’elle dans ma tête
Jeg tror, der er en mus i lejligheden.
Je crois qu'il y a une souris dans notre appartement.

À noter que pour localiser un objet dans l’espace, le danois utilise un complément prépositionnel avec i plutôt qu’une formation génitive comme on pourrait le faire en français.

Lampen i stuen hørte til en ånd. 
La lampe du salon appartenait à un génie.

Pays et villes

La préposition i est également utilisée lorsque l’on parle d’un pays ou d’une ville dans un énoncé statique.

Jeg bor på et lille hotel i Vejle.
J’ai une chambre dans un petit hôtel à Vejle.
Jeg befinder mig lige nu i Belgien, hvor det regner hele tiden.
Je me trouve en ce moment en Belgique, où il pleut tout le temps.

À noter qu’en danois, il n’y a pas deux prépositions pour les pays comme en français avec en ou à : un changement de préposition en fonction du genre d’un substantif est inconnu dans les langues scandinaves, et de toute manière, tous les pays sont du genre neutre.

Les noms de rues

I indique en outre le lieu géographique pour les rues se terminant par -gade lorsqu’il s’agit d’indiquer une adresse :

Min svigermor bor i Gammelgade.
Ma belle-mère habite dans la rue Vieille.

I ou på

Il n’y a malheureusement pas de règles fixes pour déterminer s’il faut utiliser i ou på lorsque l’on parle d’un lieu ou d’un endroit.

Vi er  Café Flores.
Nous sommes au café Flores.

Mais :

Vi er i butikken.
Nous sommes dans la boutique.

Ceci est valable également pour des mots pour lesquels nous serions tentés de faire une généralité :

I skole
À l’école

Mais :

 højskole
En haute-école
 universitetet
À l’université 

Défini ou indéfini

Pour plusieurs expressions spatiales figées, le danois utilise la préposition i suivi d'un substantif à la forme indéfinie là où le français recourt systématiquement à une forme définie. Il s'agira généralement de cas où l'accent n'est pas spécialement mis sur le lieu lui-même, mais sur l'action.

Jeg går i seng.
Je vais au lit.

Mais qu'importe le lit : l'important est d'indiquer que je vais me coucher.

I skole lærer man at skrive og at læse. 
À l'école, on apprend à écrire et à lire.

Idem dans ce cas : l'école doit se comprendre ici au sens de « scolarisation ».

Un lien avec le roumain

Ce phénomène est cependant intéressant, car il se retrouve dans une certaine mesure en roumain, une langue latine, où un substantif reste à la forme indéfinie dans beaucoup d'énoncés prépositionnelles — le roumain étant d'ailleurs une langue qui, comme les langues scandinaves, marque la forme définie via un article défini postposé.

Mă plimb în parc. 
Je me promène dans le parc.
=> Et non parcul  qui signifie « le parc »

Emploi temporel

I indique l’idée d’une durée durant laquelle se déroule une action.

Det har nu regnet i fire uger.
Ça fait maintenant quatre semaines qu’il pleut.

Au présent, un tel énoncé a souvent recours au førnutid pour une action qui a commencé dans le passé mais toujours en cours, ou dont les effets ont une influence sur le moment présent.