Différences entre versions de « Offre, proposition »

De MultiGram
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
  '''''Why don’t you''' call me tomorrow ?''  
 
  '''''Why don’t you''' call me tomorrow ?''  
 
  Pourquoi ne pas m’appeler demain ?  
 
  Pourquoi ne pas m’appeler demain ?  
 
+
 
  '''''Can’t you''' get someone else to help you ?''
 
  '''''Can’t you''' get someone else to help you ?''
 
  Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ?
 
  Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ?
  
  
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
+
[[Catégorie: Communication]][[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 20 mars 2013 à 20:00

Une offre ou proposition peut être formulée à l’aide d’un auxiliaire, shall ou let :

Shall I get you something to drink ?.
Désires-tu que je t’apporte quelque chose à boire ?

Shall we go for a walk together ?
Et si on allait se promener ensemble ?
		
Let’s spend the day together !
Passons la journée ensemble !

Une proposition/offre peut prendre la forme d’une question avec what about ou une question négative:

What about an Italian restaurant ?
Que dirais-tu d’un restaurant italien ?

Why don’t you call me tomorrow ? 
Pourquoi ne pas m’appeler demain ? 

Can’t you get someone else to help you ?
Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ?