Durée
Durée permanente
Pour exprimer une durée permanente, continue, ininterrompue, l’anglais emploie le présent simple, sauf s’il convient de souligner l’aspect dynamique de l’action. Dans ce cas, on emploie le présent progressif ou keep + participe présent :
The Rhine flows through Germany. Le Rhin traverse l’Allemagne. The river is constantly carrying water to the sea. Le fleuve n’arrête pas d’amener de l’eau vers la mer. My parents keep insisting that I should marry. Mes parents n’arrêtent pas d’insister pour que je me marie.
Durée limitée ou temporaire
Pour exprimer une durée limitée ou temporaire, l’anglais emploie la forme progressive, que ce soit au présent, ou au futur.
The patient’s health is progressively improving. La santé du patient s’améliore petit à petit. Next week at this time I’ll be working again. La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail.
Durée entièrement limitée au passé
Pour exprimer une action d’une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un complément circonstanciel ou une adverbiale, l’anglais emploie le prétérit simple:
He lived in France between the two world wars. Il vécut en France entre les deux guerres mondiales.
Contraste durée/action momentanée
Pour contraster une action d’une certaine durée avec une action plus momentanée, l’anglais emploie le prétérit progressif:
He fell asleep while he was writing the report. Il s’endormit en rédigeant le rapport.
Durée s'étendant jusqu'au présent
Pour exprimer une action dont la durée s’étend jusqu’au jusqu’au temps de l’énoncé (au présent) ou jusqu’au temps du récit (au passé et au futur), l’anglais emploie les formes perfectives).
Expressions adverbiales de durée
"since" et "for"
Le complément circonstanciel exprimant cette durée est introduit par since s’il dénote le début de la période, et par for s’il dénote la durée de la période. Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective. En français cette situation s’exprime par un présent (=> FR ???).
I have lived here since 1946. J’habite ici depuis 1946. I have lived here for three years already. J’habite ici depuis trois années déjà. We’ve been waiting here for over three hours already ! Ça fait déjà plus de trois heures qu’on attend ici !