Différences entre versions de « One »

De MultiGram
 
Ligne 52 : Ligne 52 :
  
 
====''The one'' => ''that'' pour les noms non comptables====
 
====''The one'' => ''that'' pour les noms non comptables====
Comme les noms de [[matières]] et [[abstractions]] sont [[Nom#Noms non comptables|noms non comptables]], on ne peut employer le pronom '''''one''''' pour en indiquer une instance.  Il faut alors employer le [[Pronom démonstratif|pronom démonstratif]] '''''that''''' :
+
Comme les noms de [[matières]] et [[abstractions]] sont des [[Nom#Noms non comptables|noms non comptables]], on ne peut employer le pronom '''''one''''' pour en indiquer une instance.  Il faut alors employer le [[Pronom démonstratif|pronom démonstratif]] '''''that''''' :
  
 
  ''The French spoken in Canada is different from '''that''' <strike>('''the one''')</strike> spoken in France.''
 
  ''The French spoken in Canada is different from '''that''' <strike>('''the one''')</strike> spoken in France.''

Version actuelle datée du 29 janvier 2015 à 18:34

Déterminant Indéfini

One, "un certain" ne s'emploie qu'au singulier. Pour le temps indéterminé, one est habituellement employé pour le passé, some pour le futur :

One Mr Brown called for you.
Un certain M. Brown vous a demandé.

One day I came home and found my goldfish had died. I'll get a new one someday soon.
Un jour en rentrant je découvris que mon poisson rouge était mort. Je m'en procurerai un autre un de ces jours.

Lorsque One of + possessif + nom pluriel ("One of my children", "One of their dogs", "One of our acquaintances", ...) est sujet, le verbe est accordé au singulier:

One of his friends is an astronaut.
Un de ses amis est astronaute.

One of my aunts has decided to come and visit us.
Une de mes tantes a décidé de venir nous visiter.

One of their dogs keeps barking all night.
Un de leur chiens ne cesse d'aboyer toute la nuit.

Quantificateur

One correspond au français un, une. Remarquons que dans ce sens, le pluriel correspondant est some : some of us, some of these days, I will take some.

Would you like one (two, three, some) of my famous ginger cakes ? – I will take only one.
Aimeriez-vous un (deux, trois, quelques-uns) de mes célèbres gâteaux au gingembre ? – Je n'en prendrai qu'un seul."

Pronom

One = groupe nominal indéfini

Le pronom one, "un, une" est la pro-forme qui renvoie à ou remplace un nom ou groupe nominal indéfini singulier déjà mentionné. Le pluriel correspondant est some.

A Tawana is a Japanese car.  I bought one (= a Japanese car) last week.
Une Tawana est une voiture japonaise.  J'en ai acheté une la emaine dernière.

Few European zoos have a live hippopotamus. But they have one (= a live hippopotamus) in Amsterdam.
Peu de zoos européens ont un hippopotame vivant. Mais ils en ont un à Amsterdam.

One = nom comptable

One et Ones

Le pronom one est aussi la pro-forme qui renvoie à ou remplace un nom comptable singulier déjà mentionné. Ici, le pluriel correspondant est ones.
I'll take this seat, and you can have that one.
Je prendrai ce siège-ci, et vous pouvez avoir celui-là.

Let me tell you a good one !
Laisse-moi t'en raconter une bien bonne !

There were all kinds of roses.  I chose the red ones.
Il y avait toutes sortes de roses. Je choisis les rouges.

Pas après un superlatif ou un numéral

L'usage n'emploie généralement pas one(s) après un superlatif et jamais après un numéral :

Our shoes are the best ones in the world.
Nos chaussures sont les meilleures dans le monde.

Don't serve me another whisky.  I've already had three ones.
Ne me servez pas un autre whisky.  J'en ai déjà bu trois.

The one => that pour les noms non comptables

Comme les noms de matières et abstractions sont des noms non comptables, on ne peut employer le pronom one pour en indiquer une instance. Il faut alors employer le pronom démonstratif that :

The French spoken in Canada is different from that (the one) spoken in France.
Le français parlé au Canada est différent de celui parlé en France.

The most famous white beer is that (the one) brewed in Hoegaarden.
La bière blanche la plus célèbre est celle brassée à Hoegaarden.

The ones => those

De même, those peut être employé au lieu de the ones pour indiquer des personnes ou objets déjà mentionnés dans une phrase antérieure :

There were lots of apples in the basket.  I took care to choose those that were not bruised.
Il y avait des tas de pommes dans le panier.  Je veillais à choisir celles qui n'étaient pas talées.

One = une personne

Dans un certain nombre d'expressions, one signifie "quelqu'un, une personne, un être". Comme en français, one peut être opposé à other.

I am not one to be easily deceived.
Je ne suis pas le type qui se laisse facilement berner.

The Holy One, the Evil One, a dear one, the loved one, our little ones.
L'Être sacré (Dieu), le Malin (le Diable), une personne qui vous est chère, la personne bien-aimée (= décédée), nos petits.

One was crying, the other was laughing.
L'un pleurait, l'autre riait.

One = "on"

One est un pronom indéfini au même titre qu'on, mais en anglais son emploi est plutôt formel, condescendant et généralisateur. One est aussi employé par les membres de la maison royale pour éviter de parler d'eux-mêmes à la première personne, voir => Traduction du français "on".

One should love one's fellow men.
On doit aimer ses semblables.

"One realizes that people are interested in one." (Prince Charles).
On se rend compte que les gens s'intéressent à soi.