Différences entre versions de « Demande »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{:Question totale}} | {{:Question totale}} | ||
+ | |||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 23 janvier 2015 à 22:04
Questions totales
Les questions totales, sollicitant une réponse par oui ou non, se posent différemment selon le type de groupe verbal :
Questions totales avec auxiliaire
Si le verbe de la question est (ou contient) un auxiliaire, l'ordre Sujet/Auxiliaire est inversé :
Auxiliaire + Sujet + Reste du verbe (infinitif ou participe)
Can anybody hear me ? Quelqu'un peut-il m'entendre ? Are you coming with us ? Comptes-tu nous accompagner ? Have they ordered anything ? Ont-ils commandé quelque chose ?
Questions totales avec verbe non auxiliaire
Si le verbe est un verbe lexical (non auxiliaire), l'interrogation totale requiert l'emploi de l'opérateur do :
Do / does / did + Sujet + Reste du verbe (Infinitif):
Do you like Brahms ? Aimez-vous Brahms ? Do they understand me ? Me comprennent-ils ? Does this cost a lot ? Est-ce que ceci coûte cher ? Did she hurt you ? T'a-t-elle fait mal ?
Note 1 : Contrairement à d'autres langues, l'interrogation en anglais ne permet pas la structure inversée Verbe non auxiliaire + Sujet :
Speak you English ?Parlez-vous anglais ? Sprechen Sie Englisch ? Spreekt U Engels ? ¿ Habla Vd. Inglés ? => Do you speak English ?What means this word ?Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt dieses Wort ? ¿Qué significa esta palabra? => What does this word mean ?
Note 2 : Au passé, l'opérateur did est suivi d'un infinitif, et non d'une forme au passé :
Did we made many mistakes ?Avons-nous fait beaucoup de fautes ? => Did we make many mistakes ?Where did she went ?Où est-elle allée ? => Where did she go ?
Affirmations comme questions totales
En anglais parlé, les questions peuvent garder la forme d'une affirmation avec une intonation montante; notamment lorsque la personne qui parle est sûre de la réponse. En anglais écrit, elles sont suivies d'un point d'interrogation :
(So) you're the new receptionist ? (Donc) c'est vous la nouvelle réceptionniste ? (So) this is the book you were looking for ? (Donc) c'est ça, le livre que tu cherchais ? (So) we've never met before ? (Donc) on n'a jamais fait connaissance auparavant ?