Différences entre versions de « Termes météorologiques »

De MultiGram
 
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est ''Det blåser'' (ou ''Det är blåsigt'').
 
Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est ''Det blåser'' (ou ''Det är blåsigt'').
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
 +
[[it:Parler du temps atmosphérique]]
 +
[[en:Le temps qu'il fait]]

Version actuelle datée du 14 mars 2022 à 21:51

Pronoms et noms

Pour parler de la météo, on utilise le sujet grammatical det (det är kallt "il fait froid", det blåser "il y a du vent", det regnar "il pleut").

Par contre, pour le soleil, il est également possible d'utiliser le soleil en tant que sujet : det är soligt (« il y a du soleil ») ou solen skiner (« le soleil brille »).

Pronoms

Noms

  • sol (n) : soleil
  • regn (t) : pluie
  • moln (t) : nuage
  • dimma (n) : brume
  • vind (n): vent
  • luft (n) : air
  • droppe (n) : goutte (regndroppe : goutte d'eau)

Verbes

Pour décrire le temps qu'il fait, on peut souvent utiliser är, att vara, comme le français utilise « il fait ».

Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est Det blåser (ou Det är blåsigt).