Différences entre versions de « Pronom réciproque »

De MultiGram
 
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
  ''De hälsade '''på varandra'''''.  
 
  ''De hälsade '''på varandra'''''.  
 
  Ils '''se''' sont dit bonjour.
 
  Ils '''se''' sont dit bonjour.
Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une forme verbale de -s :
+
Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une [[Les formes -s|forme verbale de -s]] :
 
  ''De såg'''s'''.'' ''De träffade'''s'''.''
 
  ''De såg'''s'''.'' ''De träffade'''s'''.''
 
  Ils '''se''' '''sont''' vus.
 
  Ils '''se''' '''sont''' vus.

Version actuelle datée du 26 mars 2023 à 21:01

Il n'y a qu'un pronom réciproque : varandra. Contrairement au français, le pronom réfléchi n'est pas utilisé pour exprimer la réciprocité.

De hälsade på varandra. 
Ils se sont dit bonjour.

Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une forme verbale de -s :

De sågs. De träffades.
Ils se sont vus.