Différences entre versions de « Pronom réciproque »

De MultiGram
(Page créée avec « Il n'y a qu'un pronom réciproque : ''varandra''. Contrairement au français, le pronom réfléchi n'est pas utilisé pour exprimer la réciprocit… »)
 
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
  ''De hälsade '''på varandra'''''.  
 
  ''De hälsade '''på varandra'''''.  
 
  Ils '''se''' sont dit bonjour.
 
  Ils '''se''' sont dit bonjour.
Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une forme verbale de -s :
+
Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une [[Les formes -s|forme verbale de -s]] :
 
  ''De såg'''s'''.'' ''De träffade'''s'''.''
 
  ''De såg'''s'''.'' ''De träffade'''s'''.''
 
  Ils '''se''' '''sont''' vus.
 
  Ils '''se''' '''sont''' vus.
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
 +
[[en:Pronom réciproque]]
 +
[[nl:Pronom réciproque]]

Version actuelle datée du 26 mars 2023 à 21:01

Il n'y a qu'un pronom réciproque : varandra. Contrairement au français, le pronom réfléchi n'est pas utilisé pour exprimer la réciprocité.

De hälsade på varandra. 
Ils se sont dit bonjour.

Par contre, pour exprimer la réciprocité, il est également possible d'utilise une forme verbale de -s :

De sågs. De träffades.
Ils se sont vus.