Différences entre versions de « Présentations »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
Pour se présenter, ou pour présenter quelqu'un d'autre, plusieurs constructions existent.
+
Pour se présenter, ou pour présenter quelqu'un d'autre, plusieurs constructions existent, en suédois.
  
Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents en suédois.  
+
Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents du suédois.  
 
  ''Jag '''heter''' Karl, men jag '''kallas''' Kalle.''  
 
  ''Jag '''heter''' Karl, men jag '''kallas''' Kalle.''  
 
  Je '''m'appelle''' Karl, mais on '''m'appelle''' Kalle.
 
  Je '''m'appelle''' Karl, mais on '''m'appelle''' Kalle.

Version du 13 juin 2021 à 12:58

Pour se présenter, ou pour présenter quelqu'un d'autre, plusieurs constructions existent, en suédois.

Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents du suédois.

Jag heter Karl, men jag kallas Kalle. 
Je m'appelle Karl, mais on m'appelle Kalle.

(Voir le suffixe passif -s pour le verb kallas.)

Pour présenter quelqu'un ou quelque chose, on peut employer det här är :

Det här är min kompis Julia. 
Voici mon amie Julia.

Il est à noter qu'en suédois, langue très faible en hiérarchies, il n'est pas impoli de ne pas utiliser le nom de famille de quelqu'un.

Pour exprimer sa joie en rencontrant une personne, on peut utiliser Trevligt att träffas. Att träffas est le verbe « rencontrer » avec un -s réciproque, et trevligt est un adverbe qui signifie « agréable ». Det är est parfois employé en début de phrase, comme dans la phrase suivante : Det är trevligt att träffas. Cela veut dire « Il est agréable de se rencontrer ». Il s'agit d'une formule de politesse et il n'est toutefois pas obligatoire.