Différences entre versions de « Politesse »

De MultiGram
 
(4 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
== Tutoiement ==
 
== Tutoiement ==
En suédois, le pronom ''ni'' sert à désigner le pluriel de la troisième personne, mais il n'est généralement pas utilisé dans un sens de politesse. Depuis la réforme du tutoiement des années 1960, on utilise ''du'' pour s'adresser à tout le monde.
+
En suédois, le pronom ''ni'' sert à désigner le pluriel de la deuxième personne, mais il n'est généralement pas utilisé dans le sens de politesse ou d'éloignement du français. Depuis la réforme du tutoiement des années 1960, '''on utilise ''du'' et ses pronoms pour s'adresser à tout le monde'''. Cette reforme a été basée sur une idée d'égalité dans la société.
Il y a une faible renaissance du vouvoiement dans le secteur des services, mais cet usage est généralement découragé.  
+
 
 +
Avant cette réforme, la forme de politesse était d'utiliser le titre de la personne à qui on parle, et le vouvoiement était, entre autres choses, une forme pour s'adresser à quelqu'un de statut inférieur.
 +
 
 +
Il y a une faible renaissance du vouvoiement parmi les jeunes, dans les secteurs où l'on rencontre des clients inconnus. Cet usage est influencé par les usages des autres langues, mais il est généralement découragé.
 +
 
 
Les membres de la famille royale sont les seules personnes de la société suédoise à ne pas être tutoyées.
 
Les membres de la famille royale sont les seules personnes de la société suédoise à ne pas être tutoyées.
  
 
== Le conditionnel de politesse ==
 
== Le conditionnel de politesse ==
Comme en français, la forme du conditionnel est souvent employée pour créer une phrase plus polie, en suédois.
+
Comme en français, la forme du [[conditionnel]] est souvent employée pour créer une phrase plus polie.
 
  ''Jag '''skulle vilja ha''' en kaffe.''
 
  ''Jag '''skulle vilja ha''' en kaffe.''
 
  Je '''voudrais''' un café.
 
  Je '''voudrais''' un café.
Ligne 13 : Ligne 17 :
 
== ''Tack'' ==
 
== ''Tack'' ==
 
''Tack'' veut dire « merci », mais le terme peut également être employé dans le sens de « s'il vous plaît ».  
 
''Tack'' veut dire « merci », mais le terme peut également être employé dans le sens de « s'il vous plaît ».  
  ''Jag '''skulle vilja ha''' en kaffe, tack.''
+
  ''Jag skulle [[Att vilja|vilja ha]] en kaffe, '''tack'''.''
  Je '''voudrais''' un café, s'il vous plaît.
+
  Je voudrais un café, '''s'il vous plaît'''.
  
 
== S'il vous plaît ==
 
== S'il vous plaît ==
Au-delà de ''tack'', il y a plusieurs façons de faire preuve de politesse en demandant quelque chose. Par exemple, il est possible d'employer les formules de politesse suivantes, qui ont aussi le sens de « s'il vous plaît » :
+
Au-delà de ''tack'', il y a plusieurs façons de faire preuve de politesse en demandant quelque chose. Par exemple, il est possible d'employer ''är du snäll ?'' , ce qui veut dire « pourrais-tu avoir la gentillesse de... », ou ''kan jag be att få, « est-ce que je peux vous / te demander de me donner ... »''
  '''''Skulle du kunna vara snäll och''' skicka smöret? Kan du skicka smöret, '''är du snäll'''? '''Kan jag be att få''' smöret?  
+
  Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, '''s'il te plaît''' ?''
+
  '''''Skulle du kunna vara snäll och''' skicka smöret?''
 
+
Kan du skicka smöret, '''är du snäll'''?
Före et innan sont deux prépositions et conjonctions qui signifient "avant". Historiquement, il avait une principe grammaticale que före s'utilise en tant que préposition, avant une groupe nominale, et innan en tant que conjonction, avant une proposition dépendante. Par contre, cet usage est aujourd'hui peu obligatoire, et les deux sont utilisés de manière interchangeable.
+
'''Kan jag be att få''' smöret?''
Jag slutar jobba före midsommar.
+
  Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, '''s'il te plaît''' ?
Je finis mon travail avant midsommar (la fête suédoise du Saint Jean Baptiste ou du solstice d'été).
+
''
 
+
''[[Catégorie:Comment exprimer...]]''
Hon ska flytta innan jul.
 
Elle va déménager avant Noël.
 
 
 
 
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
 
[[fr:Politesse]]
 
[[fr:Politesse]]
 
[[nl:Politesse]]
 
[[nl:Politesse]]
 
[[en:Politesse]]
 
[[en:Politesse]]
 
[[it:Politesse]]
 
[[it:Politesse]]

Version actuelle datée du 16 avril 2023 à 11:54

Il y a plusieurs traits de politesse en suédois, qui sont parfois très différents de ceux du français.

Tutoiement

En suédois, le pronom ni sert à désigner le pluriel de la deuxième personne, mais il n'est généralement pas utilisé dans le sens de politesse ou d'éloignement du français. Depuis la réforme du tutoiement des années 1960, on utilise du et ses pronoms pour s'adresser à tout le monde. Cette reforme a été basée sur une idée d'égalité dans la société.

Avant cette réforme, la forme de politesse était d'utiliser le titre de la personne à qui on parle, et le vouvoiement était, entre autres choses, une forme pour s'adresser à quelqu'un de statut inférieur.

Il y a une faible renaissance du vouvoiement parmi les jeunes, dans les secteurs où l'on rencontre des clients inconnus. Cet usage est influencé par les usages des autres langues, mais il est généralement découragé.

Les membres de la famille royale sont les seules personnes de la société suédoise à ne pas être tutoyées.

Le conditionnel de politesse

Comme en français, la forme du conditionnel est souvent employée pour créer une phrase plus polie.

Jag skulle vilja ha en kaffe.
Je voudrais un café.

Tack

Tack veut dire « merci », mais le terme peut également être employé dans le sens de « s'il vous plaît ».

Jag skulle vilja ha en kaffe, tack.
Je voudrais un café, s'il vous plaît.

S'il vous plaît

Au-delà de tack, il y a plusieurs façons de faire preuve de politesse en demandant quelque chose. Par exemple, il est possible d'employer är du snäll ? , ce qui veut dire « pourrais-tu avoir la gentillesse de... », ou kan jag be att få, « est-ce que je peux vous / te demander de me donner ... »

Skulle du kunna vara snäll och skicka smöret?
Kan du skicka smöret, är du snäll?
Kan jag be att få smöret? 
Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, s'il te plaît ?

'