Différences entre versions de « Futur »

De MultiGram
(Page créée avec « Contrairement au français, le suédois n’a pas de forme grammaticale simple pour décrire le futur, mais utilise des '''auxiliaires''', comme ''ska, tänker'' et ''komm… »)
 
 
(2 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
   
 
   
 
  ''Emma tänker läsa en bok''
 
  ''Emma tänker läsa en bok''
  Emma va lire un livre (mais peut-être elle sera interrompue, donc il est possible que ça ne se passe pas).  
+
  Emma va lire un livre (mais peut-être sera-t-elle interrompue, donc il est possible que ça ne se passe pas).  
 
   
 
   
 
  ''Jag ska springa, det kommer vara jobbigt!''  
 
  ''Jag ska springa, det kommer vara jobbigt!''  
  Je vais courir, ça va être difficile (mais je peux pas l'influencer, ça va être difficile si je le veux ou pas.)
+
  Je vais courir, ça va être difficile (mais je ne peux pas l'influencer, ça va être difficile, que je le veuille ou non.)
==Présent + adverbe temporel==
+
==Présent + adverbe/complément circonstanciel temporel==
 
Il est également possible d'exprimer le sens du futur avec le '''présent + une locution adverbiale du futur''', comme ''imorgon'' (« demain »), ''om en timme'' (« dans une heure »), ''snart'' (« bientôt »).
 
Il est également possible d'exprimer le sens du futur avec le '''présent + une locution adverbiale du futur''', comme ''imorgon'' (« demain »), ''om en timme'' (« dans une heure »), ''snart'' (« bientôt »).
 
  ''Imorgon åker vi till stranden.''
 
  ''Imorgon åker vi till stranden.''
 
  Demain nous irons à la plage.
 
  Demain nous irons à la plage.
 
Il est à noter que ''kommer att'' signifie l’inverse du sens français, où ''venir de'' signifie que quelque chose est dans le passé. Voir le [[Passé|passé récent]].
 
Il est à noter que ''kommer att'' signifie l’inverse du sens français, où ''venir de'' signifie que quelque chose est dans le passé. Voir le [[Passé|passé récent]].
 +
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 +
 +
[[en:expression du temps futur]]
 +
[[fr:futur]]
 +
[[it:futur]]
 +
[[nl:expression du temps futur]]
 +
[[es:indicatif: formes verbales]]
 +
[[de:futur]]

Version actuelle datée du 26 mars 2023 à 21:48

Contrairement au français, le suédois n’a pas de forme grammaticale simple pour décrire le futur, mais utilise des auxiliaires, comme ska, tänker et kommer att + infinitif. Il y a une faible différence de sens entre les différentes constructions.

Vi ska gå och bada! 
Nous irons nous baigner! (On est en train d'aller se baigner ou on a fait la décision d'aller se baigner.) 

Emma tänker läsa en bok
Emma va lire un livre (mais peut-être sera-t-elle interrompue, donc il est possible que ça ne se passe pas). 

Jag ska springa, det kommer vara jobbigt! 
Je vais courir, ça va être difficile (mais je ne peux pas l'influencer, ça va être difficile, que je le veuille ou non.)

Présent + adverbe/complément circonstanciel temporel

Il est également possible d'exprimer le sens du futur avec le présent + une locution adverbiale du futur, comme imorgon (« demain »), om en timme (« dans une heure »), snart (« bientôt »).

Imorgon åker vi till stranden.
Demain nous irons à la plage.

Il est à noter que kommer att signifie l’inverse du sens français, où venir de signifie que quelque chose est dans le passé. Voir le passé récent.