Différences entre versions de « Politesse »
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
'''''Skulle du kunna vara snäll och''' skicka smöret?'' | '''''Skulle du kunna vara snäll och''' skicka smöret?'' | ||
Kan du skicka smöret, '''är du snäll'''? | Kan du skicka smöret, '''är du snäll'''? | ||
− | '''Kan jag be att få''' smöret? | + | '''Kan jag be att få''' smöret? |
Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, '''s'il te plaît''' ? | Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, '''s'il te plaît''' ? | ||
− | |||
''[[Catégorie:Comment exprimer...]]'' | ''[[Catégorie:Comment exprimer...]]'' | ||
+ | |||
+ | [[da:Politesse]] | ||
[[fr:Politesse]] | [[fr:Politesse]] | ||
− | |||
[[en:Politesse]] | [[en:Politesse]] | ||
[[it:Politesse]] | [[it:Politesse]] | ||
+ | [[nl:Politesse]] |
Version actuelle datée du 11 juillet 2024 à 13:47
Il y a plusieurs traits de politesse en suédois, qui sont parfois très différents de ceux du français.
Tutoiement
En suédois, le pronom ni sert à désigner le pluriel de la deuxième personne, mais il n'est généralement pas utilisé dans le sens de politesse ou d'éloignement du français. Depuis la réforme du tutoiement des années 1960, on utilise du et ses pronoms pour s'adresser à tout le monde. Cette reforme a été basée sur une idée d'égalité dans la société.
Avant cette réforme, la forme de politesse était d'utiliser le titre de la personne à qui on parle, et le vouvoiement était, entre autres choses, une forme pour s'adresser à quelqu'un de statut inférieur.
Il y a une faible renaissance du vouvoiement parmi les jeunes, dans les secteurs où l'on rencontre des clients inconnus. Cet usage est influencé par les usages des autres langues, mais il est généralement découragé.
Les membres de la famille royale sont les seules personnes de la société suédoise à ne pas être tutoyées.
Le conditionnel de politesse
Comme en français, la forme du conditionnel est souvent employée pour créer une phrase plus polie.
Jag skulle vilja ha en kaffe. Je voudrais un café.
Tack
Tack veut dire « merci », mais le terme peut également être employé dans le sens de « s'il vous plaît ».
Jag skulle vilja ha en kaffe, tack. Je voudrais un café, s'il vous plaît.
S'il vous plaît
Au-delà de tack, il y a plusieurs façons de faire preuve de politesse en demandant quelque chose. Par exemple, il est possible d'employer är du snäll ? , ce qui veut dire « pourrais-tu avoir la gentillesse de... », ou kan jag be att få, « est-ce que je peux vous / te demander de me donner ... »
Skulle du kunna vara snäll och skicka smöret? Kan du skicka smöret, är du snäll? Kan jag be att få smöret? Est-ce que tu pourrais me donner le beurre, s'il te plaît ?
'