Différences entre versions de « Termes météorologiques »
De MultiGram
(2 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Par contre, pour le soleil, il est également possible d'utiliser le soleil en tant que sujet : ''det är soligt'' (« il y a du soleil ») ou ''solen skiner'' (« le soleil brille »). | Par contre, pour le soleil, il est également possible d'utiliser le soleil en tant que sujet : ''det är soligt'' (« il y a du soleil ») ou ''solen skiner'' (« le soleil brille »). | ||
− | + | ||
+ | '''Pronoms''' | ||
+ | |||
+ | * [[Sujet|Sujet grammatical]] : ''det'' | ||
+ | * [[Pronoms|Pronom personnel]] : ''jag'' | ||
+ | |||
+ | '''Noms''' | ||
*''sol (n) :'' soleil | *''sol (n) :'' soleil | ||
*''regn (t) :'' pluie | *''regn (t) :'' pluie | ||
Ligne 17 : | Ligne 23 : | ||
Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est ''Det blåser'' (ou ''Det är blåsigt''). | Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est ''Det blåser'' (ou ''Det är blåsigt''). | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
+ | |||
+ | [[da:Parler du temps qu'il fait]] | ||
+ | [[en:Le temps qu'il fait]] | ||
+ | [[it:Parler du temps atmosphérique]] |
Version actuelle datée du 8 septembre 2024 à 14:27
Pronoms et noms
Pour parler de la météo, on utilise le sujet grammatical det (det är kallt "il fait froid", det blåser "il y a du vent", det regnar "il pleut").
Par contre, pour le soleil, il est également possible d'utiliser le soleil en tant que sujet : det är soligt (« il y a du soleil ») ou solen skiner (« le soleil brille »).
Pronoms
- Sujet grammatical : det
- Pronom personnel : jag
Noms
- sol (n) : soleil
- regn (t) : pluie
- moln (t) : nuage
- dimma (n) : brume
- vind (n): vent
- luft (n) : air
- droppe (n) : goutte (regndroppe : goutte d'eau)
Verbes
Pour décrire le temps qu'il fait, on peut souvent utiliser är, att vara, comme le français utilise « il fait ».
Dans d'autre cas, on utilise d'autres verbes, même quand le français utilise « il fait » : « Il fait venteux » est Det blåser (ou Det är blåsigt).