Différences entre versions de « Qué, Que »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
  Quel titre veux-tu mettre ?
 
  Quel titre veux-tu mettre ?
 
==Pronom interrogatif==
 
==Pronom interrogatif==
''qué'' en tant que pronom interrogatif est utilisé en général pour les choses. Mais il peut remplir les fonctions d’un sujet, d’un complément d’objet direct, d’un complément d’objet indirect. Lorsqu’on le précède d’une préposition, il peut exprimer le but, la cause, etc.
+
''qué'' en tant que pronom interrogatif est utilisé en général pour les choses. Mais il peut remplir les fonctions d'un sujet, d'un complément d'objet direct, d'un complément d'objet indirect. Lorsqu'on le précède d'une préposition, il peut exprimer le but, la cause, etc.
 
  ''¿'''qué''' pasó?''
 
  ''¿'''qué''' pasó?''
  Que s’est-il passé ?
+
  Que s'est-il passé ?
 
   
 
   
 
  ''¿'''qué''' es esto?''
 
  ''¿'''qué''' es esto?''
  Qu’est-ce-que c’est que ça ?
+
  Qu'est-ce-que c'est que ça ?
 
   
 
   
 
  ''¿'''qué''' has oído?''
 
  ''¿'''qué''' has oído?''
  Qu’as-tu entendu ?
+
  Qu'as-tu entendu ?
 
   
 
   
 
  ''¿De '''qué''' te quedas?''
 
  ''¿De '''qué''' te quedas?''
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
   
 
   
 
  ''¿Por '''qué''' te vas?''
 
  ''¿Por '''qué''' te vas?''
  Pourquoi est-ce que tu t’en vas ?
+
  Pourquoi est-ce que tu t'en vas ?
 
==Pronom relatif==
 
==Pronom relatif==
 
'''''Que''''' (sans accent aigu) peut traduire à peu près tous les [[:fr:pronoms relatifs|pronoms relatifs français]].
 
'''''Que''''' (sans accent aigu) peut traduire à peu près tous les [[:fr:pronoms relatifs|pronoms relatifs français]].
 
  ''El hombre '''que''' está sentado allí es mi padre.''
 
  ''El hombre '''que''' está sentado allí es mi padre.''
  Le monsieur qui est assis là-bas c’est mon père.
+
  Le monsieur qui est assis là-bas c'est mon père.
 
   
 
   
 
  ''Voy a leer el libro '''que''' me diste.''
 
  ''Voy a leer el libro '''que''' me diste.''
  Je vais lire le livre que tu m’as donné.
+
  Je vais lire le livre que tu m'as donné.
 
   
 
   
 
  ''Alfonso no sabe '''de que''' trata el ensayo.''
 
  ''Alfonso no sabe '''de que''' trata el ensayo.''
  Alfonso ne sait pas de quoi l’essai traite.
+
  Alfonso ne sait pas de quoi l'essai traite.
 
   
 
   
 
  ''La bolsa '''en la que''' metiste el pastel ha desaparecido.''
 
  ''La bolsa '''en la que''' metiste el pastel ha desaparecido.''

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 21:45

Adjectif interrogatif

qué est invariable est son utilisation est plus commune et fréquente dans la langue parlée.

¿qué sistema político funciona mejor?
Quel système politique fonctionne le mieux ?

¿qué criterios evaluamos?
Quels critères évaluons-nous ?

¿qué título quieres poner?
Quel titre veux-tu mettre ?

Pronom interrogatif

qué en tant que pronom interrogatif est utilisé en général pour les choses. Mais il peut remplir les fonctions d'un sujet, d'un complément d'objet direct, d'un complément d'objet indirect. Lorsqu'on le précède d'une préposition, il peut exprimer le but, la cause, etc.

¿qué pasó?
Que s'est-il passé ?

¿qué es esto?
Qu'est-ce-que c'est que ça ?

¿qué has oído?
Qu'as-tu entendu ?

¿De qué te quedas?
De quoi te plains-tu ?

¿Para qué sirve esta herramienta?
A quoi sert cet outil ?

¿Por qué te vas?
Pourquoi est-ce que tu t'en vas ?

Pronom relatif

Que (sans accent aigu) peut traduire à peu près tous les pronoms relatifs français.

El hombre que está sentado allí es mi padre.
Le monsieur qui est assis là-bas c'est mon père.

Voy a leer el libro que me diste.
Je vais lire le livre que tu m'as donné.

Alfonso no sabe de que trata el ensayo.
Alfonso ne sait pas de quoi l'essai traite.

La bolsa en la que metiste el pastel ha desaparecido.
Le sac dans lequel tu as mis le gâteau a disparu.

Conjonction de subordination

Voir: Conjonctions de subordination