Phrase exclamative

De MultiGram
Révision datée du 13 janvier 2014 à 15:08 par Aborsu (discussion | contributions) (Page créée avec « == Intonation et ponctuation == Une phrase énonciative deviant exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût, ... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Intonation et ponctuation

Une phrase énonciative deviant exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût, etc.). Toute phrase énonciative peut devenir exclamative. A l’écrit, elle est exprimée par un double-point d’exclamation, à l’envers en début de phrase et à l’endroit à la fin de la phrase.

¡Me estoy muriendo de hambre!
Je meurs de faim !

¡No puedo más!
Je n’en peux plus !

¡Siempre cuenta los mismos chistes!
Il raconte toujours les memes blagues !

Moyens lexico-grammaticaux

La phrase exclamative peut être introduite par des éléments spécifiques 

Le pronom ¡Qué!

¡Qué niña tan guapa!
Quelle si jolie petite fille !

¡Qué tonta eres Lucía!
Que tu es sotte Lucía !

¡Qué canción más bonita!
Quelle jolie chanson !

Note: La phrase exclamative n’a pas toujours un verbe.

Les adjectifs ¡Cuán!, ¡Cuánto!

¡Cuánta sabiduría tenía Mandela!
Quelle sagesse possédait Mandela !

¡Cuánta suerte tuvo tu abuelo!
Quel chance a eu ton grand-père !

¡Cuán grande es Dios! es una vieja canción.
Que Dieu est grand ! es une vieille chanson.

L’adverbe ¡Cómo!

¡Cómo no!
Absolument !

¡Cómo no te saca de quicios esta situación! No me lo puedo creer.
Comment cette situation ne te met pas hors de toi ! Je ne peux pas le croire.

¡Cómo olvidarlo!
Comment l’oublier !

Note: dans les phrases exclamatives, les pronoms, adjectifs et adverbes portent toujours un accent écrit.

Conjugaison du verbe dans la phrase impérative

Dans la phrase exclamative, les verbes peuvent être à :

L’impératif

¡Llámame pronto!
Appelle-moi bientôt !

¡Cóncentrate por favor!
Concentre-toi, s’il-te-plaît !

¡No decid esto!
Ne dites pas ça !

L’infinitif

¡Y decir que confiamos en él!
Et dire que nosu avons placé nos espoirs en lui !

¡Seguir así es imposible!
Continuer de cette façon est impossible !

¡Descuidar su salud de esta manera es increible!
Négliger sa santé de cette façon, c’est incroyable !

Le subjonctif avec ¡Ojalá!

¡Ojalá seamos dignos de su confianza!
Plaise à Dieu que (pourvu que) nous soyons dignes de sa confiance !

¡Ojalá estuviera de vacaciones!
Si seulement j’étais en vacances !

¡Ojalá me hubieras contado todo esto antes!
Si seulement tu m’avais raconté tout ça avant !