Différences entre versions de « Phrase exclamative »

De MultiGram
 
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
== Intonation et [[ponctuation#Point d'exclamation|ponctuation]] ==
 
== Intonation et [[ponctuation#Point d'exclamation|ponctuation]] ==
Une phrase énonciative deviant exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût, etc.). Toute phrase énonciative peut devenir exclamative. A l’écrit, elle est exprimée par un double-point d’exclamation, à l’envers en début de phrase et à l’endroit à la fin de la phrase.
+
Une phrase énonciative deviant exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût, etc.). Toute phrase énonciative peut devenir exclamative. A l'écrit, elle est exprimée par un double-point d'exclamation, à l'envers en début de phrase et à l'endroit à la fin de la phrase.
  
 
  '''''¡'''Me estoy muriendo de hambre'''!'''''
 
  '''''¡'''Me estoy muriendo de hambre'''!'''''
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
   
 
   
 
  '''''¡'''No puedo más'''!'''''
 
  '''''¡'''No puedo más'''!'''''
  Je n’en peux plus '''!'''
+
  Je n'en peux plus '''!'''
 
   
 
   
 
  '''''¡'''Siempre cuenta los mismos chistes'''!'''''
 
  '''''¡'''Siempre cuenta los mismos chistes'''!'''''
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
  '''Quelle''' jolie chanson !
 
  '''Quelle''' jolie chanson !
  
'''Note:''' La phrase exclamative n’a pas toujours un verbe.
+
'''Note:''' La phrase exclamative n'a pas toujours un verbe.
  
 
===Les adjectifs ''¡Cuán!'', ''¡Cuánto!''===
 
===Les adjectifs ''¡Cuán!'', ''¡Cuánto!''===
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
  '''Que''' Dieu est grand ! es une vieille chanson.
 
  '''Que''' Dieu est grand ! es une vieille chanson.
  
===L’adverbe ''¡Cómo!''===
+
===L'adverbe ''¡Cómo!''===
 
  ''¡Cómo no!''
 
  ''¡Cómo no!''
 
  Absolument !
 
  Absolument !
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
   
 
   
 
  ''¡'''Cómo''' olvidarlo!''
 
  ''¡'''Cómo''' olvidarlo!''
  '''Comment''' l’oublier !
+
  '''Comment''' l'oublier !
  
 
'''Note:''' dans les phrases exclamatives, les pronoms, adjectifs et adverbes portent toujours un accent écrit.
 
'''Note:''' dans les phrases exclamatives, les pronoms, adjectifs et adverbes portent toujours un accent écrit.
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
   
 
   
 
  ''¡'''Huf''', qué asco!''
 
  ''¡'''Huf''', qué asco!''
  '''Pouah''', c’est dégoûtant !
+
  '''Pouah''', c'est dégoûtant !
  
Certaines interjections sont des substantifs, des verbes qu’on emploie comme phrase exclamative
+
Certaines interjections sont des substantifs, des verbes qu'on emploie comme phrase exclamative
 
  ''¡Bueno!''
 
  ''¡Bueno!''
 
  ''Bien !''
 
  ''Bien !''
Ligne 79 : Ligne 79 :
 
==Conjugaison du verbe dans la phrase impérative==
 
==Conjugaison du verbe dans la phrase impérative==
 
Dans la phrase exclamative, les verbes peuvent être à :
 
Dans la phrase exclamative, les verbes peuvent être à :
===L’impératif===
+
===L'impératif===
 
  ''¡'''Llámame''' pronto!''
 
  ''¡'''Llámame''' pronto!''
 
  Appelle-moi bientôt !
 
  Appelle-moi bientôt !
 
   
 
   
 
  ''¡'''Cóncentrate''' por favor!''
 
  ''¡'''Cóncentrate''' por favor!''
  Concentre-toi, s’il-te-plaît !
+
  Concentre-toi, s'il-te-plaît !
 
   
 
   
 
  ''¡No '''decid''' esto!''
 
  ''¡No '''decid''' esto!''
 
  Ne dites pas ça !
 
  Ne dites pas ça !
  
===L’infinitif===
+
===L'infinitif===
 
  ''¡Y '''decir''' que confiamos en él!''
 
  ''¡Y '''decir''' que confiamos en él!''
 
  Et dire que nosu avons placé nos espoirs en lui !
 
  Et dire que nosu avons placé nos espoirs en lui !
Ligne 97 : Ligne 97 :
 
   
 
   
 
  ''¡'''Descuidar''' su salud de esta manera es increible!''
 
  ''¡'''Descuidar''' su salud de esta manera es increible!''
  Négliger sa santé de cette façon, c’est incroyable !
+
  Négliger sa santé de cette façon, c'est incroyable !
  
 
===Le subjonctif avec ¡Ojalá!===
 
===Le subjonctif avec ¡Ojalá!===
Ligne 104 : Ligne 104 :
 
   
 
   
 
  ''¡'''Ojalá estuviera''' de vacaciones!''
 
  ''¡'''Ojalá estuviera''' de vacaciones!''
  '''Si seulement''' j’'''étais''' en vacances !
+
  '''Si seulement''' j''''étais''' en vacances !
 
   
 
   
 
  ''¡'''Ojalá''' me '''hubieras contado''' todo esto antes!''
 
  ''¡'''Ojalá''' me '''hubieras contado''' todo esto antes!''
  '''Si seulement''' tu m’'''avais raconté''' tout ça avant !
+
  '''Si seulement''' tu m''''avais raconté''' tout ça avant !
  
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
[[it:Phrase exclamative]]
+
 
[[en:Phrase exclamative]]
+
[[en:Phrase_exclamative]]
 +
[[fr:Phrase_exclamative]]
 +
[[it:Phrase_exclamative]]
 +
[[nl:Phrase_exclamative]]
 +
[[sv:Phrase exclamative]]

Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 19:48

Intonation et ponctuation

Une phrase énonciative deviant exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût, etc.). Toute phrase énonciative peut devenir exclamative. A l'écrit, elle est exprimée par un double-point d'exclamation, à l'envers en début de phrase et à l'endroit à la fin de la phrase.

¡Me estoy muriendo de hambre!
Je meurs de faim !

¡No puedo más!
Je n'en peux plus !

¡Siempre cuenta los mismos chistes!
Il raconte toujours les memes blagues !

Moyens lexico-grammaticaux

La phrase exclamative peut être introduite par des éléments spécifiques 

Le pronom ¡Qué!

¡Qué niña tan guapa!
Quelle si jolie petite fille !

¡Qué tonta eres Lucía!
Que tu es sotte Lucía !

¡Qué canción más bonita!
Quelle jolie chanson !

Note: La phrase exclamative n'a pas toujours un verbe.

Les adjectifs ¡Cuán!, ¡Cuánto!

¡Cuánta sabiduría tenía Mandela!
Quelle sagesse possédait Mandela !

¡Cuánta suerte tuvo tu abuelo!
Quel chance a eu ton grand-père !

¡Cuán grande es Dios! es una vieja canción.
Que Dieu est grand ! es une vieille chanson.

L'adverbe ¡Cómo!

¡Cómo no!
Absolument !

¡Cómo no te saca de quicios esta situación! No me lo puedo creer.
Comment cette situation ne te met pas hors de toi ! Je ne peux pas le croire.

¡Cómo olvidarlo!
Comment l'oublier !

Note: dans les phrases exclamatives, les pronoms, adjectifs et adverbes portent toujours un accent écrit.

Interjections

La phrase exclamative peut être introduite par une interjection

¡Huy, me duele!
Aïe, ça fait mal !

¡Ay de mí!
Malheur à moi !

¡Huf, qué asco!
Pouah, c'est dégoûtant !

Certaines interjections sont des substantifs, des verbes qu'on emploie comme phrase exclamative

¡Bueno!
Bien !

¡Cuidado!
Attention !

¡Calla!
Ah par exemple !
 
¡Jésus!
A vos souhaits !

¡Hombre!
Ca par exemple ! ou Tiens ! ou Pas possible !

Conjugaison du verbe dans la phrase impérative

Dans la phrase exclamative, les verbes peuvent être à :

L'impératif

¡Llámame pronto!
Appelle-moi bientôt !

¡Cóncentrate por favor!
Concentre-toi, s'il-te-plaît !

¡No decid esto!
Ne dites pas ça !

L'infinitif

¡Y decir que confiamos en él!
Et dire que nosu avons placé nos espoirs en lui !

¡Seguir así es imposible!
Continuer de cette façon est impossible !

¡Descuidar su salud de esta manera es increible!
Négliger sa santé de cette façon, c'est incroyable !

Le subjonctif avec ¡Ojalá!

¡Ojalá seamos dignos de su confianza!
Plaise à Dieu que (pourvu que) nous soyons dignes de sa confiance !

¡Ojalá estuviera de vacaciones!
Si seulement j'étais en vacances !

¡Ojalá me hubieras contado todo esto antes!
Si seulement tu m'avais raconté tout ça avant !