Différences entre versions de « Consonnes »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
==Prononciation==
 
==Prononciation==
 
==='''b et v'''===
 
==='''b et v'''===
Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
+
Se prononcent de la même façon (fricative bilabiale): [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
 
==='''c'''===
 
==='''c'''===
 
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
 
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
Ligne 29 : Ligne 29 :
 
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue:
 
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue:
 
[http://fr.forvo.com/word/Zamora/ '''Z'''amora], [http://fr.forvo.com/word/Zarzuela/ '''Z'''ar'''z'''uela], [http://fr.forvo.com/word/Paz Pa'''z'''], [http://fr.forvo.com/word/Cádiz Cádi'''z'''].
 
[http://fr.forvo.com/word/Zamora/ '''Z'''amora], [http://fr.forvo.com/word/Zarzuela/ '''Z'''ar'''z'''uela], [http://fr.forvo.com/word/Paz Pa'''z'''], [http://fr.forvo.com/word/Cádiz Cádi'''z'''].
 +
 
==Les consonnes typiquement espagnoles==
 
==Les consonnes typiquement espagnoles==
 
==='''ch'''===
 
==='''ch'''===
Ligne 35 : Ligne 36 :
 
N'est pas un double '''l''' mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille": <br>[http://fr.forvo.com/word/llorar '''Ll'''orar], [http://fr.forvo.com/word/paella/ Pae'''ll'''a], [http://fr.forvo.com/word/Caballero/ Caba'''ll'''ero].
 
N'est pas un double '''l''' mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille": <br>[http://fr.forvo.com/word/llorar '''Ll'''orar], [http://fr.forvo.com/word/paella/ Pae'''ll'''a], [http://fr.forvo.com/word/Caballero/ Caba'''ll'''ero].
 
==='''ñ'''===
 
==='''ñ'''===
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner.
+
Correspond au son français gn [ɳ] comme dans ligne, signe, grogner.
 
Le signe ~ s'appelle tilde.
 
Le signe ~ s'appelle tilde.
  
Ligne 41 : Ligne 42 :
  
 
[[Catégorie:Prononciation]]
 
[[Catégorie:Prononciation]]
 +
 +
[[en:Consonnes]]
 +
[[it:consonnes]]
 +
[[nl:consonnes]]

Version actuelle datée du 5 décembre 2015 à 21:46

Les consonnes

Prononciation

b et v

Se prononcent de la même façon (fricative bilabiale): Barcelona,Valencia,Universidad.

c

Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.

d

Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.

f

Remplace l'orthographe ph français. filosofía, geografía

g

A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.

h

Le h est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ph, rh et th n'existent pas.

j

La jota n'a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale Jaén, Jabón,Quijote.

q

Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.

r

Est une consonne roulée, et lorsqu'elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.

s

Est sifflante et n'est jamais un son z comme en français.

t

N'est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.

x

Se prononce /ks/.

z

Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue: Zamora, Zarzuela, Paz, Cádiz.

Les consonnes typiquement espagnoles

ch

Se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.

ll

N'est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille":
Llorar, Paella, Caballero.

ñ

Correspond au son français gn [ɳ] comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s'appelle tilde.

Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.