Différences entre versions de « Consonnes »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
==='''g'''===
 
==='''g'''===
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 +
==='''h'''===
 +
Le '''h''' est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ''ph, rh'' et ''th'' n’existent pas.
 
==='''j'''===
 
==='''j'''===
 
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote].
 
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote].

Version du 11 septembre 2014 à 09:15

Les consonnes

Prononciation

b et v

Se prononcent de la même façon: Barcelona,Valencia,Universidad.

c

Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.

d

Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.

f

Remplace l’orthographe ph français. filosofía, geografía

g

A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.

h

Le h est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ph, rh et th n’existent pas.

j

La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale Jaén, Jabón,Quijote.

q

Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.

r

Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.

s

Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français.

t

N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.

x

Se prononce /ks/.

z

Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue: Zamora, Zarzuela, Paz, Cádiz.

Les consonnes typiquement espagnoles

ch

Se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.

ll

N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille":
Llorar, Paella, Caballero.

ñ

Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s’appelle tilde.

Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.