Différences entre versions de « Consonnes »

De MultiGram
 
(21 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Les consonnes
 
Les consonnes
 
+
==Prononciation==
==b et v==
+
==='''b et v'''===
Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
+
Se prononcent de la même façon (fricative bilabiale): [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
 
+
==='''c'''===
==c==
+
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
+
==='''d'''===
 
 
==d==
 
 
Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad].
 
Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad].
 
+
==='''f'''===
==f==
+
Remplace l'orthographe ph français.
Remplace l’orthographe ph français.
+
''filosofía'', ''geografía''
''filosofía', ''geografía''
+
==='''g'''===
 
 
==g==
 
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 
+
==='''h'''===
==j==
+
Le '''h''' est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ''ph, rh'' et ''th'' n'existent pas.
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote]:
+
==='''j'''===
 
+
La jota n'a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote].
==q==
+
==='''q'''===
 
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
 
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
 
+
==='''r'''===
==r==
+
Est une consonne roulée, et lorsqu'elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée.
Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée.
+
==='''s'''===
 
+
Est sifflante et n'est jamais un son z comme en français.
==s==
+
==='''t'''===
Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français.
+
N'est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
 
+
==='''x'''===
==t==
 
N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
 
 
 
==x==
 
 
Se prononce /ks/.
 
Se prononce /ks/.
 
+
==='''z'''===
==z==
+
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue:
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue.
+
[http://fr.forvo.com/word/Zamora/ '''Z'''amora], [http://fr.forvo.com/word/Zarzuela/ '''Z'''ar'''z'''uela], [http://fr.forvo.com/word/Paz Pa'''z'''], [http://fr.forvo.com/word/Cádiz Cádi'''z'''].
  
 
==Les consonnes typiquement espagnoles==
 
==Les consonnes typiquement espagnoles==
 
+
==='''ch'''===
===ch===
+
Se prononce /tch/ comme dans [http://fr.forvo.com/word/Che%20Guevara/ '''Che''' Guevara], [http://fr.forvo.com/word/chorizo/ '''cho'''rizo].
Qui se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.
+
==='''ll'''===
 
+
N'est pas un double '''l''' mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille": <br>[http://fr.forvo.com/word/llorar '''Ll'''orar], [http://fr.forvo.com/word/paella/ Pae'''ll'''a], [http://fr.forvo.com/word/Caballero/ Caba'''ll'''ero].
===ll===
+
==='''ñ'''===
N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille.
+
Correspond au son français gn [ɳ] comme dans ligne, signe, grogner.
 
+
Le signe ~ s'appelle tilde.
===ñ===
 
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner.
 
Le signe ~ s’appelle tilde.
 
  
 
'''Note:''' tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : ''una c'', ''una e'', ''una z'', ''una o'', etc.
 
'''Note:''' tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : ''una c'', ''una e'', ''una z'', ''una o'', etc.
  
 
[[Catégorie:Prononciation]]
 
[[Catégorie:Prononciation]]
 +
 +
[[en:Consonnes]]
 +
[[it:consonnes]]
 +
[[nl:consonnes]]

Version actuelle datée du 5 décembre 2015 à 21:46

Les consonnes

Prononciation

b et v

Se prononcent de la même façon (fricative bilabiale): Barcelona,Valencia,Universidad.

c

Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.

d

Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.

f

Remplace l'orthographe ph français. filosofía, geografía

g

A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.

h

Le h est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ph, rh et th n'existent pas.

j

La jota n'a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale Jaén, Jabón,Quijote.

q

Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.

r

Est une consonne roulée, et lorsqu'elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.

s

Est sifflante et n'est jamais un son z comme en français.

t

N'est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.

x

Se prononce /ks/.

z

Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue: Zamora, Zarzuela, Paz, Cádiz.

Les consonnes typiquement espagnoles

ch

Se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.

ll

N'est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille":
Llorar, Paella, Caballero.

ñ

Correspond au son français gn [ɳ] comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s'appelle tilde.

Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.