Différences entre versions de « "Il y a" »

De MultiGram
 
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
[[en:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]]
+
[[en:il y a]]
[[fr:Accord_sujet_/_verbe#Il_y_a]]
+
[[fr:Il y a]]
[[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]]
+
[[nl:Il y a]]
[[nl:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]]
+
[[sv:Il y a]]

Version actuelle datée du 7 mars 2022 à 23:15

"Il y a" => Hay

Les assertions « existentielles » et « de position » sont introduites par hay. Comme en français, hay reste invariable, il ne s'accorde pas avec le sujet qui suit.

Hay un árbol en mi jardín.
Il y a un arbre dans mon jardin.

Hay un representante en cada grupo.
Il y a un représentant dans chaque groupe.

Hay veinticuatro estudiantes en la clase.
Il y a 24 étudiants dans la classe.

"Il y a" => Hace

Les subordonnées adverbiales exprimant un moment dans le passé sont introduites par hace.

Se casaron hace cuatro años.
Ils se sont mariés il y a quatre ans.

Se fue hace un momento.
Il est parti il y a un moment.

Se exiliaron hace muchos años.
Ils se sont exilés il y a plusieurs années.