Différences entre versions de « Verbe d'état »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Un verbe d'état, ou verbe statique, ou encore [[verbe copule]] exprime une façon d'être du sujet. Il affirme qu'il possède une propriété particulière.  
 
Un verbe d'état, ou verbe statique, ou encore [[verbe copule]] exprime une façon d'être du sujet. Il affirme qu'il possède une propriété particulière.  
Le verbe d'état ne fournit que la description d'une condition: au contraire des [[Verbe d’action|verbes d'action]], il n'exprime aucune [[Verbe d’action|action]], et n'implique pas de [[Durée|durée]] autre que [[Expression du temps permanent|permanente]]. <br>
+
Le verbe d'état ne fournit que la description d'une condition: au contraire des [[Verbe d'action|verbes d'action]], il n'exprime aucune [[Verbe d'action|action]], et n'implique pas de [[Durée|durée]] autre que [[Expression du temps permanent|permanente]]. <br>
  
Parmi ces verbes d’état, on trouve les verbes exprimant un état permanent ('''''zijn''''', "être", '''''blijven''''', "rester", '''''blijken''''', "s’avérer", etc.), les verbes de perception involontaire ('''''voelen, ruiken, smaken ...''''', "sentir", "goûter" etc.), et les verbes d’impression ('''''lijken, schijnen, dunken, voorkomen, er uitzien''''', ("paraître", "sembler", "avoir l'air") etc.  Comme ils expriment [[Expression du temps permanent|une situation acquise ou permanente]], ils se trouvent toujours à la [[Aspect simple|forme simple]] et jamais à la [[Aspect progressif|forme progressive]] ni à la [[Voix passive|forme passive]].
+
Parmi ces verbes d'état, on trouve les verbes exprimant un état permanent ('''''zijn''''', "être", '''''blijven''''', "rester", '''''blijken''''', "s'avérer", etc.), les verbes de perception involontaire ('''''voelen, ruiken, smaken ...''''', "sentir", "goûter" etc.), et les verbes d'impression ('''''lijken, schijnen, dunken, voorkomen, er uitzien''''', ("paraître", "sembler", "avoir l'air") etc.  Comme ils expriment [[Expression du temps permanent|une situation acquise ou permanente]], ils se trouvent toujours à la [[Aspect simple|forme simple]] et jamais à la [[Aspect progressif|forme progressive]] ni à la [[Voix passive|forme passive]].
 
  ''Het boek '''is''' duur, maar het verhaal dat het vertelt '''is''' interessant.''
 
  ''Het boek '''is''' duur, maar het verhaal dat het vertelt '''is''' interessant.''
  Le livre est cher, mais l’histoire qu’il raconte est intéressante.
+
  Le livre est cher, mais l'histoire qu'il raconte est intéressante.
 
   
 
   
 
  ''Het '''komt''' me vreemd '''voor'''.''
 
  ''Het '''komt''' me vreemd '''voor'''.''
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
   
 
   
 
  ''Het idee '''schijnt''' aanvaardbaar.''
 
  ''Het idee '''schijnt''' aanvaardbaar.''
  L’idée semble acceptable.
+
  L'idée semble acceptable.
 
   
 
   
 
  ''Zijn argumenten '''bleken''' verkeerd te zijn''.
 
  ''Zijn argumenten '''bleken''' verkeerd te zijn''.
  Ses arguments s’avérèrent être faux.
+
  Ses arguments s'avérèrent être faux.
Notez que les verbes de perception volontaire correspondants, '''''kijken''''', "regarder", '''''luisteren''''', "écouter",  '''''voelen'''''  au sens de "palper" , '''''ruiken''''' au sens de "renifler, humer" et '''''proeven''' au sens de "déguster" ne sont ni [[verbe copule|verbes copules]], ni verbes d’état, et peuvent de ce fait se trouver à la [[Aspect progressif|forme progressive]]:
+
Notez que les verbes de perception volontaire correspondants, '''''kijken''''', "regarder", '''''luisteren''''', "écouter",  '''''voelen'''''  au sens de "palper" , '''''ruiken''''' au sens de "renifler, humer" et '''''proeven''' au sens de "déguster" ne sont ni [[verbe copule|verbes copules]], ni verbes d'état, et peuvent de ce fait se trouver à la [[Aspect progressif|forme progressive]]:
 
  ''Stoor me niet, ik ben naar mijn lievelingsprogramma '''aan het kijken'''.''
 
  ''Stoor me niet, ik ben naar mijn lievelingsprogramma '''aan het kijken'''.''
 
  Ne me dérange pas, je suis en train de regarder mon programme favori.
 
  Ne me dérange pas, je suis en train de regarder mon programme favori.
 
   
 
   
  ''Ik ben de soep '''gaan proeven''' om te weten of het waar is, dat hij naar bier '''smaakt'''.''
+
  ''Ik ben de soep '''gaan proeven''' om te weten of het waar is, dat ze naar bier '''smaakt'''.''
 
  Je suis allé goûter la soupe pour savoir s'il est vrai qu'elle goûte la bière.
 
  Je suis allé goûter la soupe pour savoir s'il est vrai qu'elle goûte la bière.
  
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
  
[[en:Verbe_d’état]]
+
[[en:Verbe_d'état]]
[[fr:Verbes_d’état]]
+
[[fr:Verbes_d'état]]

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 21:53

Un verbe d'état, ou verbe statique, ou encore verbe copule exprime une façon d'être du sujet. Il affirme qu'il possède une propriété particulière. Le verbe d'état ne fournit que la description d'une condition: au contraire des verbes d'action, il n'exprime aucune action, et n'implique pas de durée autre que permanente.

Parmi ces verbes d'état, on trouve les verbes exprimant un état permanent (zijn, "être", blijven, "rester", blijken, "s'avérer", etc.), les verbes de perception involontaire (voelen, ruiken, smaken ..., "sentir", "goûter" etc.), et les verbes d'impression (lijken, schijnen, dunken, voorkomen, er uitzien, ("paraître", "sembler", "avoir l'air") etc. Comme ils expriment une situation acquise ou permanente, ils se trouvent toujours à la forme simple et jamais à la forme progressive ni à la forme passive.

Het boek is duur, maar het verhaal dat het vertelt is interessant.
Le livre est cher, mais l'histoire qu'il raconte est intéressante.

Het komt me vreemd voor.
Cela me paraît étrange.

De harp klinkt vals.
La harpe sonne faux.

Het idee schijnt aanvaardbaar.
L'idée semble acceptable.

Zijn argumenten bleken verkeerd te zijn.
Ses arguments s'avérèrent être faux.

Notez que les verbes de perception volontaire correspondants, kijken, "regarder", luisteren, "écouter", voelen au sens de "palper" , ruiken au sens de "renifler, humer" et proeven au sens de "déguster" ne sont ni verbes copules, ni verbes d'état, et peuvent de ce fait se trouver à la forme progressive:

Stoor me niet, ik ben naar mijn lievelingsprogramma aan het kijken.
Ne me dérange pas, je suis en train de regarder mon programme favori.

Ik ben de soep gaan proeven om te weten of het waar is, dat ze naar bier smaakt.
Je suis allé goûter la soupe pour savoir s'il est vrai qu'elle goûte la bière.