Différences entre versions de « Verbe à particule (in)séparable »

De MultiGram
Ligne 11 : Ligne 11 :
 
|Lorsque l’accent tonique ne tombe pas sur la particule.
 
|Lorsque l’accent tonique ne tombe pas sur la particule.
  
  ''Om’vatten'' (comprendre)  
+
  '''Om'vatten''' (comprendre)  
  
 
|| Lorsque l’accent tonique tombe sur la particule.
 
|| Lorsque l’accent tonique tombe sur la particule.
  
''Samenkomen'' (se réunir)
+
  ''' 'Samenkomen''' (se réunir)
 
|-
 
|-
| Les verbes commençant par les particules '''be, ge, ver, ont, er, her'''
+
| Les verbes commençant par les particules '''be-, ge-, ver-, ont-, er-, her-''':
  
  ''Ontkomen'' (échapper), ''ervaren'' (ressentir, expérimenter)   
+
  '''Ontkomen''' (échapper), '''ervaren''' (ressentir, expérimenter)   
  
|| Les verbes commençant par les particules '''aaneen, af, bij, bijeen, in, ineen, mee, mede, na, neer, op, tegen, terug, toe, tussen, uit, uiteen, vooruit, weg.'''
+
|| Les verbes commençant par les particules '''aaneen-, af-, bij-, bijeen-, in-, ineen-, mee-, mede-, na-, neer-, op-, tegen-, terug-, toe-, tussen-, uit-, uiteen-, vooruit-, weg-.'''
  
  ''Omleiden'' (détourner), ''terugbellen'' (rappeler)  
+
  '''Omleiden''' (détourner), '''terugbellen''' (rappeler)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
=== a. Participe passé des verbes inséparables ===
 
=== a. Participe passé des verbes inséparables ===
  
Les verbes à particule inséparable ne prennent pas de ‘ge’ au [[participe passé]].
+
Les verbes à particule inséparable ne prennent pas de '''ge-''' au [[participe passé]].
  
  ''Ik heb het hem vergeven''  
+
  ''Ik heb het hem '''vergeven'''.''  
 
  Je le lui ai pardonné.
 
  Je le lui ai pardonné.
  
 
Il y a des exceptions à cette règle, surtout quand la particule est un substantif :  
 
Il y a des exceptions à cette règle, surtout quand la particule est un substantif :  
  gestofzuigd (passé l’aspirateur), geglimlacht (souri), gewaarschuwd (prévenu), …  
+
  '''''ge'''stofzuigd'' (passé l’aspirateur), '''''ge'''glimlacht'' (souri), '''''ge'''waarschuwd ''(prévenu), …  
  
Mais les verbes commençant par '''be, ge, ver, ont, er, her''' ne prennent '''jamais de ‘ge’''' au [[participe passé]].
+
Mais les verbes commençant par '''be-, ge-, ver-, ont-, er-, her-''' ne prennent ''jamais de '''ge-''''' au [[participe passé]].
  
 
=== b. Participe passé des verbes séparables ===
 
=== b. Participe passé des verbes séparables ===
  
Les verbes à particule séparable insèrent le ‘ge’ du [[participe passé]] entre leur particule et le [[radical]].
+
Les verbes à particule séparable insèrent le '''ge-''' du [[participe passé]] entre leur particule et le [[radical]].
  
  rondgekeken (regardé autour de soi), samengekomen (réuni), etc.  
+
  ''rond'''ge'''keken'' (regardé autour de soi), ''samen'''ge'''komen'' (réuni), etc.  
  
 
=== c. Aux temps simples ===
 
=== c. Aux temps simples ===
Ligne 52 : Ligne 52 :
 
Dans la proposition principale, la particule des [[verbe (in)séparable|verbes séparables]] conjugués à un temps simple (présent, [[passé|imparfait]], impératif) est rejetée en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]].
 
Dans la proposition principale, la particule des [[verbe (in)séparable|verbes séparables]] conjugués à un temps simple (présent, [[passé|imparfait]], impératif) est rejetée en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]].
  
  ''Kleed je aan!''
+
  ''Kleed je '''aan''' !''
 
  Habille-toi
 
  Habille-toi
 
   
 
   
  ''Ik kom met je mee.''
+
  ''Ik kom met je '''mee'''.''
 
  Je viens avec toi.
 
  Je viens avec toi.
  
'''Contrairement aux [[:catégorie:subordination|subordonnées]]''', dans lesquelles le [[:catégorie:groupe verbal|verbe]] en entier est rejeté en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]] :
+
'''Contrairement aux [[subordination|subordonnées]]''', dans lesquelles le [[groupe verbal|verbe]] en entier est rejeté en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]] :
  
  ''Het meisje dat zich aankleedt is nog jong.''
+
  ''Het meisje dat zich '''aankleedt''' is nog jong.''
 
  La fille qui s’habille est encore jeune.
 
  La fille qui s’habille est encore jeune.
 
   
 
   
  ''Hij zegt dat hij met ons meekomt.''
+
  ''Hij zegt dat hij met ons '''meekomt'''.''
 
  Il dit qu’il vient avec nous.
 
  Il dit qu’il vient avec nous.
  

Version du 2 mars 2014 à 12:34

Qu’est-ce qu’un verbe à particule (in)séparable ?

En néerlandais, certains verbes sont composés d’un préfixe (=une particule) qui peut ou ne peut pas se séparer. Cette particule n’est pas déclinable est peut être une préposition, un adjectif, un substantif ou un abverbe.

Rondkijken (regarder autour de soi), beluisteren (écouter), samenkomen (se réunir), ervaren (ressentir, expérimenter), etc.
Verbe à particule inséparable Verbe à particule séparable
Lorsque l’accent tonique ne tombe pas sur la particule.
Om'vatten (comprendre) 
Lorsque l’accent tonique tombe sur la particule.
  'Samenkomen (se réunir)
Les verbes commençant par les particules be-, ge-, ver-, ont-, er-, her-:
Ontkomen (échapper), ervaren (ressentir, expérimenter)  
Les verbes commençant par les particules aaneen-, af-, bij-, bijeen-, in-, ineen-, mee-, mede-, na-, neer-, op-, tegen-, terug-, toe-, tussen-, uit-, uiteen-, vooruit-, weg-.
Omleiden (détourner), terugbellen (rappeler) 

Certains verbes changent de sens selon que la particule soit séparable ou non. L’accent tonique est donc d’une grande importance.

Comment sont-ils conjugués ?

a. Participe passé des verbes inséparables

Les verbes à particule inséparable ne prennent pas de ge- au participe passé.

Ik heb het hem vergeven. 
Je le lui ai pardonné.

Il y a des exceptions à cette règle, surtout quand la particule est un substantif :

gestofzuigd (passé l’aspirateur), geglimlacht (souri), gewaarschuwd (prévenu), … 

Mais les verbes commençant par be-, ge-, ver-, ont-, er-, her- ne prennent jamais de ge- au participe passé.

b. Participe passé des verbes séparables

Les verbes à particule séparable insèrent le ge- du participe passé entre leur particule et le radical.

rondgekeken (regardé autour de soi), samengekomen (réuni), etc. 

c. Aux temps simples

Dans la proposition principale, la particule des verbes séparables conjugués à un temps simple (présent, imparfait, impératif) est rejetée en fin de proposition.

Kleed je aan !
Habille-toi

Ik kom met je mee.
Je viens avec toi.

Contrairement aux subordonnées, dans lesquelles le verbe en entier est rejeté en fin de proposition :

Het meisje dat zich aankleedt is nog jong.
La fille qui s’habille est encore jeune.

Hij zegt dat hij met ons meekomt.
Il dit qu’il vient avec nous.