Différences entre versions de « Subordonnées adverbiales de condition »

De MultiGram
(Page créée avec « La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if. On distingue trois types de condition : == Condition ouverte == === avec ''if'' === la '''condi... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if.  On distingue trois types de condition :
 
La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if.  On distingue trois types de condition :
 
 
== Condition ouverte ==
 
== Condition ouverte ==
=== avec ''if'' ===
+
=== avec ''Als / Indien'' ===
  
la '''condition ouverte''': le verbe de la subordonnée de condition et le verbe de [[Proposition principale|la principale]] se mettent à l’indicatif: en règle générale, au [[Formes de l’indicatif|présent simple]] pour la subordonnée, et au [[Formes de l’indicatif|futur simple]] pour [[Proposition principale|la principale]] :  
+
la '''condition ouverte''': le verbe de la subordonnée de condition et le verbe de [[Proposition principale|la principale]] se mettent à l’[[indicatif]]: en règle générale, au [[présent simple]] pour la subordonnée, et au [[futur simple]] pour [[Proposition principale|la principale]] :  
  
  '''''If you don’t water those flowers''', they will die''.
+
  '''''Als je die bloemen geen water geeft''', zullen ze doodgaan''.
 
  Si tu n’arroses pas ces fleurs, elles mourront.
 
  Si tu n’arroses pas ces fleurs, elles mourront.
 
   
 
   
  '''''If it rains''', we’ll have to change our plans.''
+
  '''''Indien het regent,''' zullen we onze plannen moeten veranderen.''
 
  S’il pleut, nous devrons changer nos projets.
 
  S’il pleut, nous devrons changer nos projets.
 
(Dans ce dernier exemple, notez que l'anglais n'emploie '''pas le futur dans la subordonnée,''' [[:it:Phrase conditionnelle#Futur précis|contrairement à l'italien]]).
 
  
 
=== autres conjonctions ===
 
=== autres conjonctions ===
  
l’anglais écrit connaît aussi les conjonctions '''''provided / providing that''''' et '''''on condition that''''' :
+
''Kinderen worden toegelaten '''voor zover''' zij over een ouderlijk akkoord beschikken.''
 +
Les enfants seront admis dans la mesure où ils disposent d'une autorisation parentale.
 +
 +
''Killian mag naar Londen gaan op voorwaarde dat hij zijn moeder heeft gewaarschuwd.''
 +
Killian peut partir à Londres à condition qu’il ait prévenu sa mère.
  
''Minors will be admitted '''provided that parental consent has been given'''.''
+
''Mits'' = "pour autant que"
  Les mineurs seront admis à condition que les parents aient donné l’autorisation.
+
''Killian mag naar Londen gaan mits hij in het bezit van een identiteitskaart is.''
 +
  Killan peut partir à Londres pour autant qu’il soit en possession d’une carte d’identité.
  
 
=== ellipse ===
 
=== ellipse ===
  
L’[[ellipse]] dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une [[Propositions subordonnées : questions de forme|proposition participe]], dont le [[Sujet de subordonnée participe|sujet]] doit être le même que celui de [[Proposition principale|la principale]]:
+
L’[[ellipse]] dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une proposition participe, dont le [[sujet]] doit être le même que celui de la principale:
  
  '''''If undelivered''', the parcel must be returned to the sender.''
+
  '''''Indien onbesteld''', moet de zending aan de verzender teruggestuurd worden.''
  Si non distribué, le colis doit être renvoyé à l’expéditeur.
+
  Si non distribué, l'envoi doit être renvoyé à l’expéditeur.
 
''Use a diamond-tipped tool '''if working on a hard substance'''.''
 
Si vous travaillez sur une substance dure, employez un outil pointe de diamant.
 
  
 
== Condition irréelle, potentielle ou hypothétique ==
 
== Condition irréelle, potentielle ou hypothétique ==
  
La '''condition potentielle ou hypothétique''': en général, le verbe de la subordonnée se met au [[Formes de l’indicatif|prétérit]] qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel.  Pour '''be''', on emploie '''were''' à toutes les personnes. Le verbe de [[Proposition principale|la principale]] se met au [[Conditionnel (formes et emploi) |conditionnel présent]]), qui se compose de '''would''' (non accentué) + infinitif :
+
La '''condition potentielle ou hypothétique''': en général, le verbe de la subordonnée se met au [[prétérit]] qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel.  Le verbe de la principale se met au [[Conditionnel|conditionnel présent]]), qui se compose de '''zou''' ) + infinitif :
  
=== au prétérit ===
+
  '''''Ale je echt van me hield''', zou je aanhankelijker zijn.''
 
+
  Si tu m’aimais, tu serais plus affectueux.
  '''''If you loved me''', you would be more considerate.''
 
  Si tu m’aimais, tu serais plus attentionné.
 
 
   
 
   
  '''''If I had a hammer''', I would build a farm for you.''
+
  '''''Als ik een hamer had''', zou ik een hoeve voor je bouwen.''
 
  Si j’avais un marteau, je te bâtirais une ferme.
 
  Si j’avais un marteau, je te bâtirais une ferme.
 
   
 
   
  '''''If I were rich''', I would buy a few hotels.''
+
  '''''Als ik rijker was''', zou ik een paar hotels kopen.''
  Si j’étais riche, j’achèterais quelques hôtels.
+
  Si j’étais plus riche, j’achèterais quelques hôtels.
 
   
 
   
==== "''If I were''" ou "''If I was''" ? ====
+
  ''Wat zou je zeggen '''als hij je vertelde dat de aarde plat is''' ?''
En principe, la subordonnée conditionnelle hypothétique ou irréelle avec '''be''' emploie le subjonctif passé '''were''' à toutes les personnes.
 
 
  '''''If I were rich''', I would not be working here.''
 
Si j’étais riche, je ne travaillerais pas ici.
 
 
''What would you say '''if he were to tell you that the earth is flat''' ?''
 
 
  Que dirais-tu s’il devait te raconter que la terre est plate ?
 
  Que dirais-tu s’il devait te raconter que la terre est plate ?
  
On peut néanmoins trouver, actuellement, un [[Formes de l’indicatif|prétérit simple]] dans cette position (différence qui ne se voit que pour le verbe [[Conjugaison du verbe to be|'''be''']]; mais cet usage relève plutôt du discours moins soigné :
+
==== Prétérit ou conditionnel ? ====
 +
On trouve parfois la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique. Selon les puristes, cette forme, acceptable en italien, n'est pas plus correcte en néerlandaisqu'en français :
  
'''''If I was you''', I wouldn’t take the risk.''
 
Si j’étais toi, je ne prendrais pas le risque.
 
 
'''''If she was rich''', she could afford to travel more.''
 
Si elle était riche, elle pourrait se permettre de voyager davantage.
 
 
Toutefois, "'''''if I was'''''" est la forme correcte a) dans les phrases où la condition est réelle, et non hypothétique, et b) où '''''if''''' introduit use [[Questions Indirectes|subordonnée interrogative]], et non conditionnelle:
 
 
'''''If I was''' present at the murder scene, that does not make me a suspect.''
 
Même si j'étais présent sur le lieu du crime, cela ne fait pas de moi un suspect pour autant.
 
 
''Please forgive me '''if I was tactless''' the other day.''
 
Excuse-moi si j'ai manqué de tact l'autre jour.
 
 
''She asked me '''if I was''' vaccinated against the flu.
 
Elle me demanda si j'étais vacciné contre la grippe.
 
 
==== Note contrastive: prétérit ou conditionnel ? ====
 
Au contraire d’autres langues (=> NL ???, IT ???), l’anglais et le français (=> FR ???) n’emploient pas la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique :
 
 
''If I had (<strike>would have</strike>) a hammer, if I wrote (<strike>would write</strike>) a book, …''
 
 
  Si j’avais (<strike>aurais</strike>) un marteau, si j’écrivais (<strike>écrirais</strike>) un livre, …
 
  Si j’avais (<strike>aurais</strike>) un marteau, si j’écrivais (<strike>écrirais</strike>) un livre, …
 
  Als ik een hamer '''had / zou hebben''', als ik een boek '''zou schrijven''', …
 
  Als ik een hamer '''had / zou hebben''', als ik een boek '''zou schrijven''', …
 
  Se '''avessi''' un martello, se '''scrivessi''' un libro, …
 
  Se '''avessi''' un martello, se '''scrivessi''' un libro, …
 
=== avec subjonctif ou ''should''  ===
 
 
La subordonnée conditionnelle avec le subjonctif '''be''' est rare, et très formelle :
 
 
''If I '''be''' wrong, please inform me immediately.''
 
Si j’ai tort, informez-m’en de suite.
 
 
''If thou '''be''' with me, I’ll leave with joy. ''
 
Si tu es avec moi, je m’en irai avec joie.
 
 
La subordonnée conditionnelle hypothétique avec '''should''' donne l’idée d’une faible probabilité.  La même nuance peut être exprimée par should dans une subordonnée avec [[inversion]]:
 
 
'''''If he should show up''' nevertheless, ...''
 
Si par hasard il se pointait néanmoins, ...
 
 
'''''If I should be wrong''', please inform me immediately.''
 
Si j’avais tort, informez-m’en de suite.
 
 
''We’d have to let him talk, '''should he ever decide to make a speech'''. ''
 
Nous devrions le laisser parler, si jamais il décidait de faire un discours.
 
  
 
== Condition rejetée ==
 
== Condition rejetée ==
  
La '''condition rejetée''': En général la subordonnée (qui exprime souvent un regret ou reproche rétrospectif) emploie le [[Formes de l’indicatif|plus-que-parfait]] et  [[Proposition principale|la principale]] le [[Conditionnel (formes et emploi) |conditionnel passé]], qui se compose de '''would + have + participe passé'''.   
+
La '''condition rejetée''': En général la subordonnée (qui exprime souvent un regret ou reproche rétrospectif) emploie le [[plus-que-parfait]] et  la principale le [[conditionnel|conditionnel passé]], qui se compose de '''zou + + participe passé + zijn / hebben'''.   
  
  '''''If I had known''', I would not have come.''
+
  '''''Als ik geweten had''' waaraan ik me kon verwachten, zou ik niet gekomen zijn.''
  Si j’avais su, je ne serais pas venu.
+
  Si j’avais su à quoi m'attendre, je ne serais pas venu.
 
   
 
   
  '''''If they had been more careful''', she would not be pregnant now.''
+
  '''''Als ze beter opgelet hadden''', zou ze nu niet zwanger zijn.''
 
  S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
 
  S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
  
 
=== avec inversion ===
 
=== avec inversion ===
  
En anglais plus formel, la condition rejetée ou irréelle peut aussi être exprimée par une subordonnée avec [[inversion|'''inversion''']] :
+
En néerlandais plus formel, la condition rejetée ou irréelle peut aussi être exprimée par une subordonnée avec [[inversion|'''inversion''']] :
  
  ''He would have received the prize, '''had he''' spoken more politely.''
+
  '''''Was ([[Subjonctif (formes et emploi)|ware]]) hij beleefder geweest''', dan had hij de prijs in de wacht kunnen slepen.''
  Il aurait reçu le prix s’il avait parlé plus poliment.
+
  S’il avait (Eût-il) été plus poli, il aurait reçu le prix .
 
''I would have seen it, '''had I''' been there.''
 
Je l’aurais vu, si j’avais été là.
 
  
 
== Condition négative ==
 
== Condition négative ==
Pour exprimer une '''condition négative''', '''unless''' correspond au français '''à moins que''' :
+
Pour exprimer une '''condition négative''', '''tenzij''' correspond au français '''à moins que''' :
  
  ''I won’t take the medicine '''unless I have been ordered to do so by a doctor'''.''
+
  ''Ik zou die medicijn niet innemen '''tenzij op doktersvoorschrift'''.''
  Je ne prendrai pas le médicament à moins que le médecin ne me l’ait ordonné.
+
  Je ne prendrai pas ce médicament à moins que le médecin ne me l’ait ordonné.
  
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
  
[[es:Subordonnées_adverbiales_de_condition]]
 
 
[[fr:Subordonnée_adverbiale_de_condition]]
 
[[fr:Subordonnée_adverbiale_de_condition]]
 
[[it:Phrase conditionnelle]]
 
[[it:Phrase conditionnelle]]
 
[[en:Subordonnées_adverbiales_de_condition]]
 
[[en:Subordonnées_adverbiales_de_condition]]

Version du 25 février 2014 à 15:44

La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if. On distingue trois types de condition :

Condition ouverte

avec Als / Indien

la condition ouverte: le verbe de la subordonnée de condition et le verbe de la principale se mettent à l’indicatif: en règle générale, au présent simple pour la subordonnée, et au futur simple pour la principale :

Als je die bloemen geen water geeft, zullen ze doodgaan.
Si tu n’arroses pas ces fleurs, elles mourront.

Indien het regent, zullen we onze plannen moeten veranderen.
S’il pleut, nous devrons changer nos projets.

autres conjonctions

Kinderen worden toegelaten voor zover zij over een ouderlijk akkoord beschikken.
Les enfants seront admis dans la mesure où ils disposent d'une autorisation parentale.

Killian mag naar Londen gaan op voorwaarde dat hij zijn moeder heeft gewaarschuwd.
Killian peut partir à Londres à condition qu’il ait prévenu sa mère.

Mits = "pour autant que"

Killian mag naar Londen gaan mits hij in het bezit van een identiteitskaart is.
Killan peut partir à Londres pour autant qu’il soit en possession d’une carte d’identité.

ellipse

L’ellipse dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une proposition participe, dont le sujet doit être le même que celui de la principale:

Indien onbesteld, moet de zending aan de verzender teruggestuurd worden.
Si non distribué, l'envoi doit être renvoyé à l’expéditeur.

Condition irréelle, potentielle ou hypothétique

La condition potentielle ou hypothétique: en général, le verbe de la subordonnée se met au prétérit qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Le verbe de la principale se met au conditionnel présent), qui se compose de zou ) + infinitif :

Ale je echt van me hield, zou je aanhankelijker zijn.
Si tu m’aimais, tu serais plus affectueux.

Als ik een hamer had, zou ik een hoeve voor je bouwen.
Si j’avais un marteau, je te bâtirais une ferme.

Als ik rijker was, zou ik een paar hotels kopen.
Si j’étais plus riche, j’achèterais quelques hôtels.

Wat zou je zeggen als hij je vertelde dat de aarde plat is ?
Que dirais-tu s’il devait te raconter que la terre est plate ?	

Prétérit ou conditionnel ?

On trouve parfois la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique. Selon les puristes, cette forme, acceptable en italien, n'est pas plus correcte en néerlandaisqu'en français :

Si j’avais (aurais) un marteau, si j’écrivais (écrirais) un livre, …
Als ik een hamer had / zou hebben, als ik een boek zou schrijven, …
Se avessi un martello, se scrivessi un libro, …

Condition rejetée

La condition rejetée: En général la subordonnée (qui exprime souvent un regret ou reproche rétrospectif) emploie le plus-que-parfait et la principale le conditionnel passé, qui se compose de zou + + participe passé + zijn / hebben.

Als ik geweten had waaraan ik me kon verwachten, zou ik niet gekomen zijn.
Si j’avais su à quoi m'attendre, je ne serais pas venu.

Als ze beter opgelet hadden, zou ze nu niet zwanger zijn.
S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.

avec inversion

En néerlandais plus formel, la condition rejetée ou irréelle peut aussi être exprimée par une subordonnée avec inversion :

Was (ware) hij beleefder geweest, dan had hij de prijs in de wacht kunnen slepen.
S’il avait (Eût-il) été plus poli, il aurait reçu le prix .

Condition négative

Pour exprimer une condition négative, tenzij correspond au français à moins que :

Ik zou die medicijn niet innemen tenzij op doktersvoorschrift.
Je ne prendrai pas ce médicament à moins que le médecin ne me l’ait ordonné.